h10 hotels
Índice de contenidos
-
H10Portada_E_I 16/10/08 13:27 Página 1 H0TELS nº 11. Invierno. Winter. Winter 2008 Punta Cana REPÚBLICA DOMINICANA Una experiencia para los sentidos A treat for all the senses Ein Erlebnis für die Sinne Punta Cana inter 2008 . W Winter no. Un viaje gastronómico con H10 Hotels Rafa Nadal, número uno del tenis nº 11. Invier A culinary journey with H10 Hotels Rafa Nadal, tennis Number One Eine kulinarische Reise mit H10 Hotels Rafa Nadal, die Nummer Eins des Tennis
-
H10Editorial_E_I 16/10/08 13:18 Página 1 EDITORIAL / Editorial / Leitartikel Dentro de nuestro plan de expansión As part of our international Das Team von H10 Hotels ist internacional, el equipo de H10 Hotels expansion plan, the team of hochzufrieden, Ihnen im Rahmen unseres está muy satisfecho de poder H10 Hotels is extremely proud to internationalen Expansionsplans unser presentarles nuestro primer hotel introduce our first hotel in a erstes Hotel in einer europäischen en una ciudad europea: el H10 Roma European capital city: the H10 Roma Hauptstadt vorstellen zu können: Città, que el pasado mes de octubre Città, which opened its doors in the das H10 Roma Città, das vergangenen abrió sus puertas en la capital Italian capital for the first time last Oktober in der italienischen Hauptstadt italiana. El hotel, situado en October. The hotel offers 182 fully- seine Tore öffnete. Das Hotel liegt la comercial Vía Marconi, cuenta equipped rooms and is located on auf der belebten Geschäftsstraße con 182 habitaciones equipadas, the commercial Vía Marconi. Vía Marconi und hat 182 voll entre otros servicios, con 6 salones Among other services, the hotel ausgestattete Zimmer und u.a. sechs de reuniones, Wi-Fi gratuito en todo includes 6 meeting rooms, Versammlungsräume, kostenlosen Wi-Fi- el establecimiento y piscina exterior. free Wi-Fi throughout and Anschluss im gesamten Haus und einen an outdoor swimming pool. Swimmingpool zu bieten. Además, en este número de la revista conoceremos más de cerca In this edition of the magazine, you Außerdem werden wir in dieser Ausgabe Punta Cana, una bella zona al este can discover more information about unserer Zeitschrift Punta Cana näher de la República Dominicana también Punta Cana, a beautiful region in the kennen lernen, eine wunderschöne conocida con sobrenombres como east of the Dominican Republic that Gegend im Osten der Dominikanischen La novia del Atlántico o La costa is also known as The Bride of the Republik, die auch als Braut des de ámbar. Se trata de un lugar mágico, Atlantic and The Amber Coast. Atlantiks oder Bernsteinküste bekannt rodeado de playas de arena blanca y This is a magical place surrounded ist. Dieses zauberhafte Fleckchen umgeben aguas cristalinas; sin duda, by white sandy beaches and crystal- von weißen Sandstränden mit el enclave perfecto para disfrutar clear waters; without a doubt, the kristallklarem Wasser ist ohne Zweifel das de toda la naturaleza y la belleza perfect spot to enjoy all the nature perfekte Reiseziel, um voll in die Natur und del Caribe. Nuestro hotel Ocean and beauty of the Caribbean. Our Schönheit der Karibik einzutauchen. Unser Blue & Sand, situado en primera Ocean Blue & Sand hotel, located on Hotel Ocean Blue & Sand befindet sich línea de playa y con magníficas vistas, the waterfront with magnificent nicht nur direkt am Strand und hat eine ofrece todas las comodidades para views, offers all the comforts that herrliche Aussicht, sondern bietet daneben garantizar su bienestar: 7 restaurantes guarantee wellness: 7 a la carte auch allen Komfort für Ihr Wohlbefinden: a la carta, centro de deportes, spa restaurants, sports facilities, spa and sieben à la Carte Restaurants, Sportcenter, y actividades para todas las edades. activities for all the ages. Sea, sand Spa und Aktivitäten für alle Altersklassen. Mar, arena y palmeras para soñar and palm trees to provide a waking Meer, Sand und Palmen für Tagträume, die despiertos cada día de su viaje. dream every day of your trip. wahr werden. Disfrute de su estancia entre nosotros. We hope you enjoy your stay with us. Genießen Sie Ihren Aufenthalt bei uns. JOSEP ESPELT JORDI ESPELT Presidente H10 Hotels Consejero Delegado H10 Hotels President H10 Hotels Executive Director H10 Hotels Präsident H10 Hotels Geschäftsführendes Vorstandsmitglied H10 Hotels 3
-
H10Sumario_E_I 16/10/08 17:40 Página 1 SUMARIO / Summary / Inhalt 30 16 22 10 42 50 6 10 Claves. Lo que necesitas saber para estar al día. 10 Primer Plano. Rafael Nadal, la trayectoria de un campeón. 16 De Actualidad. Premios Príncipe de Asturias. 22 Tendencias. Turismo espacial. 28 Shopping. Un invierno con estilo. 30 En Imágenes. República Dominicana, un destino mágico. 36 Viaje. República Dominicana: el arco iris hecho isla. 42 Ocean Blue & Sand. 50 Restauración. Delicias culinarias con la firma Ocean by H10 Hotels. 54 Servicios. Metamorphosis Spa. 56 H10 Rubicón Palace. 58 H10 Bahía Blanca Rock. 60 H10 Punta Negra Resort. 64 Noticias H10. 68 H10 Kids. 70 En forma. Sácale partido al gimnasio. 74 Agenda. Citas ineludibles para los próximos meses. 80 Libros y discos. 82 10 Trazos. Leonor Watling. 6 10 Essentials. What you need to know to stay up to date.10 Spotlight. Rafael Nadal, the career of champions. 16 Issues. Prince of Asturias Awards. 22 Trends. Space tourism. 28 Shopping. A Winter with style. 30 In Pictures. The Dominican Republic, a magical destination. 36 Travel. The Dominican Republic: The rainbow island. 42 Ocean Blue & Sand. 50 Restaurants. Culinary delights with the seal of Ocean by H10 Hotels.54 Services. Metamorphosis Spa. 56 H10 Rubicón Palace. 58 H10 Bahía Blanca Rock. 60 H10 Punta Negra Resort. 64 H10 News. 68 H10 Kids. For the little ones. 70 Fitness. The best way to use the gym. 74 Whats on. Unmissable events over the next few months. 80 Books and Music. 82 10 Notions. Leonor Watling. 6 10 Basics. Alles, was Sie brauchen, um auf dem Laufenden zu sein. 10 Nahaufnahme. Rafael Nadal, der Aufstieg eines Champions. 16 Aktuelles. Die Príncipe de Asturias Preise. 22 Trends. Raumfahrt-Tourismus. 28 Shopping.Winter mit Stil. 30 In Bildern. Dominikanische Republik, eine Reiseziel voller Magie. 36 Reise.Dominikanische Republik: die Insel des Regenbogens. 42 Ocean Blue & Sand. 50 Restauration.Kulinarische Köstlichkeiten mit dem Siegel Ocean by H10 Hotels. 54 Leistungen.Metamorphosis Spa. 56 H10 Rubicón Palace. 58 H10 Bahía Blanca Rock. 60 H10 Punta Negra Resort. 64 Neuigkeiten H10. 68 H10 Kids.Für die Kleinsten. 70 In Form.Fit durch den Urlaub. 74 Kulturkalender. Die wichtigsten Termine für die kommenden Monate. 80 Bücher und Musik. 82 10 Wesenszüge. Leonor Watling. Edita: H10 Hotels. Dpto. de Marketing. Numancia, 185; 1º. 08034 Barcelona. Tel.: (34) 902 100 906. Web: www.h10hotels.com / e-mail: h10@h10.es. Realización: Cardenal Herrera Oria, 3. 28034 Madrid. Tel.: 917 287 000. Fax.: 917 287 072. Coordinación: Antonio Vázquez, Leonor Ventura, José Antonio Cháñez. Redacción: Triana Abril, Begoña Alonso, Carolina Álvarez, Eugenia Escobedo, Silvia G. Artiga, Leonor Hermoso, Alicia Hernández, Diego Jabalquinto, Elena Jiménez, Sandra Muñoz, Javier Navarro, Amaya Rubio, Lucio Torrijos, Montaña Vázquez, Laura Zazo. Diseño: Israel Álvarez, Antonio Castán, Beatriz Castaño, Estefanía Conde, David de la Torre, José Luis García, Pedro José González, Óscar Gutiérrez, Virginia Horcajada, Ana Maroto, Elisa Meneses, Santiago Quevedo.Colaboradores: Joe Cartwright, Paula Sandham y Claudia Beier (traducciones). Fotografías: Angélica Heras, HF Documentación. Fotomecánica: Espacio y Punto. Impresión: Avenida Gráfica. Encuadernación: Toarsa. Depósito Legal: M-17688- 2004. Periodicidad: Semestral. H10 Hotels no se responsabiliza de las opiniones de sus colaboradores. 5
-
H10Claves_E_I 16/10/08 16:45 Página 2 10 CLAVES /10 Essentials /10 Basics Pistas de otoño/invierno Todo lo imprescindible para estar al día los próximos meses. Suggestions for autumn/winter Everything you need to stay right up to date over the coming months. Tipps für den Herbst und Winter Alles, was Sie brauchen, um in den kommenden Monaten auf dem Laufenden zu sein. 1 Deporte de invierno para vestir La web www.venvir.net nos practicar el deporte rey da ideas deportivas para regalar de la temporada: chaquetas este invierno; entre su oferta y pantalones de ski, tablas hay multitud de accesorios para de snow ¡ Disfruta del blanco! Winter sport what to wear For ideas on what gifts to buy for enjoying the top seasonal this winter, try visiting sport: ski jackets and www.venvir.net; you will find trousers, snowboards a wide range of accessories Enjoy the white stuff! Wintersport zum Anziehen Auf der Web www.venvir.net erdenkliche Zubehör für finden sich jede Menge den Vorzeigesport der Saison: originelle Geschenkideen Skijacken und hosen, Snowboards für Sportsfreunde, darunter alles ... und ab in den Schnee! 6
-
H10Claves_E_I 16/10/08 16:45 Página 3 2 Otoño en Navarra Disfrutar del romanticismo otoñal para una escapada hacia la fusión rodeado de la Selva de Irati, plena con la naturaleza. el embalse de Irabia y la Hoz La web www.turismo.navarra.es. de Lumbier, en Navarra. Hayedos, ofrece propuestas para organizar ríos, bosques y miradores son el viaje y sacarle el máximo los acompañantes idóneos partido a la estancia. Autumn in Navarr Enjoy autumnal romanticism in the for a short break in perfect midst of the Irati Woods, the Irabia harmony with nature. At reservoir and the Hoz de Lumbier, www.turismo.navarra.es, you will in Navarre. Beachwood trees, find all sorts of ideas for rivers, woods and spectacular organising your trip and making views are the perfect companions the most of your time. Herbst in Navarra Erleben Sie einen romantischen Herbst Ausflug in die Natur im Reinzustand im Irati-Wald, am Stausee von Irabia2 e ein. Die Website und dem Lumbier-Engpass in Navarra. www.turismo.navarra.es. bietet Buchenhaine, Flüsse, Wälder und verschiedene Reisevorschläge an, um Aussichtspunkte laden zu einem Eins mit der Natur zu werden. 3 Chocolaterapia Ningún tratamiento estético es más apropiado para el invierno. La piel absorbe el chocolate mediante baños, envolturas y masajes con Chocotherapy 3 aceite de cacao. Entre sus cualidades, su efecto antioxidante, que ayuda a evitar el envejecimiento prematuro de la piel. La terapia más dulce. No other beauty treatment is more Among the many qualities of perfect for winter. Chocolate is chocolate, its anti-oxdidant effect absorbed into the skin with baths, helps combat premature aging of the wraps and massages with cocoa oil. skin. The sweetest of all therapies. Schokotherapie Keine Schönheitsbehandlung könnte Kakaoöl auf, das u.a. die Oxidation besser für den Winter angetan sein. der Zellen hemmt und damit der Die Haut nimmt die Schokolade über vorzeitigen Hautalterung entgegenwirkt. Bäder, Wickel und Massagen mit Schönheit für Naschkatzen! 4 Moda La pasarela Gaudí mostró tacón de aguja, guantes la tendencia en comp 4 lementos azules de terciopelo, boinas, para la presente temporada: botines de punta son sólo botas altas acharoladas con algunas de sus propuestas. Fashion The Gaudi fashion show with high heels, blue revealed the latest trends velvet gloves, berets, in accessories for this boots these are just season: highly-polished boots some of the suggestions. Mode Bei der Gaudí-Modenschau waren die Samthandschuhe, rote Trends dieser Saison für Accessoires Baskenmützen, spitze Stiefeletten mit zu sehen: hohe Lackstiefel mit Leggings und das ist nur ein Pfennigabsätzen, blaue Ausschnitt. 7
-
H10Claves_E_I 16/10/08 16:45 Página 4 5 Cine de mentiras El nuevo drama del cineasta presenta ahora Red de mentiras, norteamericano Ridley Scott un filme de intriga centrado se estrena el 24 de octubre. en los operativos de la CIA. El director de Alien, el octavo Leonardo DiCaprio y Russell Crow pasajero y American Gangster son dos de sus protagonistas. At the cinema The latest drama by the 5 American American Gangster now film-maker, Ridley Scott, presents Body of Lies, a film is released on October 24. of intrigue among CIA operatives. The director of Alien, Leonardo DiCaprio and Russell the Eighth Passenger and Crow are two of the stars. Wahrheit oder Lüge Am 24. Oktober kommt das neue American Gangster bringt nun Werk des US-Regisseurs Ridley Scott den Politthriller Body of Lies auf in die Kinos. Der Autor von Erfolgen die Leinwand. Die CIA-Mitarbeiter wie Alien Das unheimliche Wesen werden von den Stars Leonardo aus einer fremden Welt und DiCaprio und Russell Crow verkörpert. 6 Plato y cuchara Llega el frío y con él, las comidas mejores recetas para combatir las de la España más popular. Patatas duras jornadas invernales. Disfruta cocidas, fabadas, cocido montañés, 6 de las especialidades que presenta potes de castañas, sopas, migas, etc. cada comunidad autónoma de esta Los platos ricos en calorías son las cocina a fuego lento. Food and drink The cold weather arrives soups, migas, etc. These dishes, and brings with it the most rich in calories, are the best popular Spanish dishes. Baked recipe for surviving the winter. potatoes, fabada, cocido Enjoy the specialities produced montañés, pote de castañas, by each Spanish region. Darf es ein Schlag mehr sein? Mit der Kälte kommt die Hausmannskost energiegeladenen Speisen sind das beste zurück in unsere Küchen: Kartoffelsuppe, Rezept gegen lange Wintertage. Bohneneintopf, Ragouts und Gerichte Genießen Sie die Spezialitäten der aus dem Tontopf, Esskastanien, heiße verschiedenen spanischen Regionen wie Bouillons u.a. Diese dampfenden, Cocido Montañés oder Migas. 7 El Tae bo, último grito en deportes Esta unión de disciplinas aeróbicas El tae bo, deporte exportado desde combina movimientos de Estados Unidos, propone trabajar taekwondo, karate, boxeo, ballet el sistema cardiovascular de y danza hip hop con las tendencias manera completa y quemar más actuales de los gimnasios. hasta 800 calorías en una sola hora. Tae bo, the latest sports phenomenon This union of aerobic 7 disciplines sport originating from the United combines movements from tae States, is aimed at providing a full kwon do, karate, boxing, ballet workout for the cardiovascular and hip-hop dance with the system and burning up to 800 latest in gymnastics. Tae bo, a calories in just one hour. Tae bo der letzte Schrei der asiatischen Fitness-Sportarten Tae bo vereint Aerobic mit der aus den USA zu uns kommt, Bewegungen des Tae kwon do, bietet ein ganzheitliches Training des Karate, Kickboxens, Ballet und Herz-Kreislauf-Systems, mit dem sich Hiphop-Dance zum neuesten Trend in nur einer Stunde bis zu 800 der Fitnessstudios. Der Exportschlager, Kalorien verbrennen lassen. 8
-
H10Claves_E_I 16/10/08 16:45 Página 5 8 Labios góticos Yves Saint Laurent propone provocar una imagen para este otoño-invierno seducir interesante y marcar con el misterio del negro. la diferencia. Look gótico Su propuesta son los labios apto únicamente para las chicas pintados de este color para más enigmáticas y atrevidas. Gothic lips For this autumn-wi 8 nter intriguing image and to season, Yves Saint Laurent stand out a little. This most proposes seduction through Gothic of looks is only for the mystery of black - lips the most enigmatic painted black to provoke an and daring of women. Gothic Lips Yves Saint Laurent stellt Mit derart düsteren Lippen ziehen diese Herbst-Winter-Saison Sie garantiert die Blicke auf sich rätselhaft - verführerisches und geben den Trend an. Schwarz in den Vordergrund. Nur für Unerschrockene. 9 El Primavera Sound de invierno Madrid, del 11 al 13 de diciembre. Primavera Club llega a la capital Esta es la cita que no deben española por primera vez. The olvidar los amantes de este festival Wave Pictures y The Thermals nacido en Barcelona y cuya edición figuran entre las bandas que de invierno el Estrella Damm ya han confirmado su asistencia. The Primavera Sound of winter Madrid, from the 11th to the 13th Primavera Club arrives in the of December. This is the date not Spanish capital for the first time. to be forgotten by lovers of this The Wave Pictures and The Thermals Barcelona music festival whose are among the list of bands to winter edition the Estr Die Winterausgabe von Primavera Sound 9 ella Damm have confirmed their appearances. Madrid, 11. bis 13. Dezember: Ein Muss ersten Mal in die spanische Hauptstadt für alle Liebhaber des Festivals aus kommt. Zu den Bands, die auf der Barcelona, dessen Winterversion - Bühne stehen werden, gehören The Estrella Damm Primavera Club zum Wave Pictures und The Thermals. Jardines en forma Los jardines secos son, con piedras y fuentes de paisajísticamente hablando, agua, plantar especies zonas verdes sin césped. Para 10 perennes y pintar macetas de que luzcan alegres lo mejor colores vibrantes para recrear son estos trucos: decorarlos ambientes más luminosos. Fit gardens Dry gardens are, from a decorate them with stones and landscape point of view, green water features, plant perennial spaces without lawns. In order species and paint pots for them to shine brightest, in vibrant colours to create follow this simple advice: a brighter atmosphere. Bringen Sie Farbe in Ihren Garten Trockene Gärten sind Springbrunnen dekorieren, landschaftstechnisch Grünflächen immerwährende Gewächse ohne Rasen. Statt trister Öde pflanzen und mit bunten Töpfen können Sie sie mit Steinen und zum Leuchten bringen. 9
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 2 PRIMER PLANO / Spotlight /Nahaufnahme El tenista cuenta con una mentalidad de campeón, digna de un auténtico número uno en su discipllina. The tennis star has a champion mentality worthy of a true number one in his discipline. Seine Siegermentalität ist einer Nummer eins in seiner Disziplin würdig.
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 3 Gobierna, With his Rafa con un increíble incredible arm brazo de hierro, of iron, he rules las pistas de the tennis court. tenis. El número Number one in uno del mundo the world, he no tiene rival. has no rivals. Mit seinem Nadal unnachahmlichen Arm aus Stahl regiert er den Platz. Der Weltranglisten- Erste des Tennis kennt keine Rivalen. Texto: JAVI NAVARRO Rafa Nadal es el tenista más grande que ha Rafa Nadal is the greatest of all tennis Rafa Nadal ist der größte Tennisspieler Spaniens dado España. Tras la estela de los también players to come out of Spain. Following the aller Zeiten. Der Gladiator aus Mallorca folgte der números uno Carlos Moyá (1999) y Juan decline of Carlos Moyà and Juan Carlos Erfolgsspur seiner Vorgänger Carlos Moyà (1999) Carlos Ferrero (2003), el mallorquín es Ferrero, who also reached the top spot in und Juan Carlos Ferrrero (2003), die sich auch un gladiador sobre la pista. Lo da todo en 1999 and 2003 respectively, the Mallorcan is die Nummer eins nennen durften, und gibt alles. cada partido, nunca se rinde y lucha cada the ultimate gladiator of the courts. He Bei jedem Spiel kämpft er um jeden Ball, als pelota como si fuese la última. Su ímpetu gives it everything, he never gives up and wäre es der letzte. Gib nie auf, scheint sein y deseos de ganar lo han llevado a gobernar he fights as if every ball was his last. His Motto zu sein. Sein Drang zu gewinnen hat ihn el tenis mundial con voluntad de hierro. momentum and desire to win have led him zum König des Welttennis gemacht. Su estupenda forma física y un brazo to rule world tennis with his iron will. Seine körperliche Topform und ein linker Arm, izquierdo que vale su peso en oro lo han His excellent physical fitness and a left arm der Gold wert ist, haben ihm den Beinamen convertido en la bestia, apodo con el que that is worth its weight in gold have Monster" eingebracht, unter dem er im In- und se le conoce y se le teme en la cancha transformed him into the beast (the Ausland gefürchtet wird. Seine tadellosen fuera de España. Su implacable actitud y nickname by which he is widely known) that Manieren und seine Nerven aus Stahl machen nervios de acero, además de una is so greatly feared on the courts outside of ihn zu einem weltweit gefürchteten Gegner auf inconmensurable humildad ante sus rivales, Spain. His relentless attitude and nerves of dem Court. Ich bin einer von mehreren han hecho de él el contrincante más temido. steel, as well as a fantastic degree of Goldmedaillenkandidaten, aber nicht mehr als Soy un candidato más a la medalla olímpica, humility towards his rivals, make him the die anderen, sagte der Spanier noch bei seiner pero no más que el resto, decía el most feared of all opponents. I am a Ankunft zu den Olympischen Spielen in Peking manacorense convertido matemáticamente candidate for the olympic medal, but I am dieses Jahr. Damals war er mathematisch bereits en número uno a su llegada a los Juegos de no greater than the rest, said the tennis die Nummer eins der Weltrangliste, bevor er kurz Beijing este verano, para después marcharse player from Manacor, Mallorca, darauf mit der begehrte Auszeichnung um den con el metal dorado colgado del cuello. mathematically number one in the world Hals wieder abreiste. Es sieht ganz so aus, als Nadal ha llegado para liderar durante mucho upon his arrival to the Beijing Games this wolle er noch eine Weile auf Platz eins bleiben. tiempo el mundo del tenis. summer. When he left the Games, he had a Wie schon Brad Gilbert, Trainer der Tennis-Asse Ya lo dijo Brad Gilbert, entrenador de gold medal hanging around his neck. This Andre Agassi und Andy Roddick, sagte: Der primeras raquetas como Andre Agassi y number one is here to stay for some time. Junge ist vielversprechend. Sein Aufstieg wird Andy Roddick: Este chaval promete, su Brad Gilbert, trainer of other number ones kometenhaft sein. Und so eroberte Nadal am progresión será meteórica. Hasta coronarse such as Andre Agassi and Andy Roddick, 18. August mit nur knapp 22 Jahren den en lo más alto del ranking de la Asociación said some time ago, This lad has promise, höchsten Posten der Rangliste des Verbands der de Tenistas Profesionales (ATP) el pasado 18 his rise will be meteoric. When he was Tennisprofis ATP. Damit ging er nach dem de agosto con apenas 22 años. given the crown of the highest ranked Australier Lleyton Hewitt, dem dies mit 20 Jahren 11
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 4 Nadal entró en la historia del tenis como el player by the Association of Tennis vergönnt war, als zweitjüngster Sportler in die segundo deportista más joven en Professionals (ATP) on 18 August last, he Tennisgeschichte ein. conseguirlo, después del australiano Lleyton was only 22 years old. Nadal has gone down Mit einem Blick auf die bisherige Karriere von Hewitt, que lo logró cuando tenía 20 años. in history has the second youngest tennis Rafa Nadal könnte man seinen vierten Sieg in Echando un vistazo a la carrera deportiva, player to mark this accomplishment, after Folge in diesem Frühjahr in Roland Garros als su cuarta victoria consecutiva la pasada the Australian Leyton Hewitt, who achieved seinen bislang wichtigsten sportlichen primavera en el Roland Garros podría the title when he was just 20 years old. Meilenstein ansehen, nachdem er sich im considerarse el mayor de sus hitos Looking back at the sporting career of Rafa Halbfinale gegen Novak Djokovic und schließlich deportivos, después de imponerse a Novak Nadal, his fourth consecutive victory last im Endspiel gegen den bisherigen Weltranglisten- Djokovic en semifinales y a Su Majestad, spring at the Roland Garros could be Ersten, Euer Majestät Roger Federer, el entonces número uno Roger Federer considered his greatest sporting durchgesetzt hatte. Aber damit nicht genug: en la final. Pero no es así. Lo suyo es romper achievement after beating Novak Djokovic Nadel bricht eben gerne Rekorde. So amte er es Nadal es un icono publicitario, como Casillas o Gasol, por los valores que transmite como deportista. Nadal is an advertising icon, like Casillas and Gasol, for the values he transmits as an athlete. Nadal ist ebenso wie Casillas oder Gasol wegen der Werte, die er als Sportler vermittelt, eine echte Werbeikone.
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 5 Björn Borg nach, und gewann, genau wie es dieser 1980 vorgemacht hatte, als zweiter Tennisspieler das Roland Garros Turnier, ohne auch nur ein einziges Set zu verlieren. Dem folgten die Triumphe in Wimbledon und anschließend die Goldmedaille bei den Olympischen Sommerspielen. Und die Saison ist noch nicht zuende. Die Siegermentalität scheint dem Iberer schon in die Wiege gelegt zu sein. Bereits mit fünf Jahren schwang er den Schläger, und mit acht trug er die ersten Wettkämpfe aus, bis er sich mit 15 dem Profisport widmete. Zwei Jahre später war er bereits unter den ersten Hundert der ATP und schaffte mit dieser Kombination aus Rang und Alter einen Rekord, den bis dato nur Michel Chang erreicht hatte. 2003 spielte er sein erstes Grand Slam. Zwar schied er in der dritten Runde aus, aber immerhin zog er mit Boris Becker als jüngster récords. En este torneo se convirtió in the semi-finals and His Majesty, the then Spieler, der es überhaupt bis zu dieser Phase en la segunda raqueta que ganaba el Roland number one, Roger Federer, in the final. But he geschafft hatte, gleich ein weiterer Rekord in Garros sin perder un solo set después didnt stop there. Rafa Nadal was born to einer Blitzkarriere, die ihm 2003 die de que, en 1980, lo consiguiese Björn Borg. break records. He was also the second player Auszeichnung der ATP als Bester Luego siguieron los triunfos del torneo to win the Roland Garros without losing a Nachwuchsspieler einbrachte. Ein Jahr später de Wimbledon y a continuación la medalla single set since Bjorn Borg did the same back klassifizierte er das spanische Team für das de oro en los Juegos Olímpicos. in 1980. This was followed by a victory at Davis Cup Finale, und brachte Spanien Y la temporada no ha acabado todavía. Wimbledon and the gold medal at the Olympic schließlich zusammen mit Carlos Moyá die La actitud de ganador es algo que desde Games. The season hasnt even finished yet hart umkämpfte Salatschüssel ein. Und pequeño ha cultivado el mallorquín. Con The winners attitude is something that this cinco años ya daba raquetazos y a los ocho Mallorcan has had inside him since he was very empezó a competir en torneos deportivos young. When he was just five years old, he was que abandonó a los 15 para convertirse en already rather handy with a racquet and he was profesional. Dos años después, ya estaba already competing in tennis tournaments when entre los cien primeros de la ATP, he was eight. He left all that behind at fifteen to consiguiendo un récord de edad y posición turn professional. Two years later, he was sólo antes realizado por Michel Chang. En already among the top one hundred players of 2003 jugó su primer Grand Slam y cayó the ATP, achieving an age and position record en la tercera ronda, pero igualó a Boris equalled only by Michel Chang before him. In Becker como jugador más joven en llegar 2003, he played his first Grand Slam and was a esa fase. Otro récord para una fulgurante knocked out in the third round. However, he carrera que le valió el premio de la ATP equalled Boris Becker as the youngest player Jugador Revelación 2003. Un año después, to have reached that stage another record for su mayor hazaña fue clasificar al equipo a shining career that won him the ATP español para la final de la Copa Davis. Newcomer of the Year Award in 2003. One year Celebra cada punto ganado con un gesto de victoria con su brazo izquierdo, con el que juega. Nadal celebrates every point he wins with a victory gesture using his left arm, the arm he plays with. Nadal feiert jeden gewonnen Punkt mit seiner typischen Siegesgeste mit dem linken Arm, mit dem er auch spielt. 13
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 6 Con sólo cinco años, Nadal ya daba raquetazos, a los ocho empezó a competir en torneos deportivos y a los 15 se convirtió en profesional When he was just five, Nadal was already rather handy with a racquet, at eight he was already competing in tennis tournaments and at 15 he turned professional Schon mit nur fünf Jahren übte sich Nadal mit dem Schläger, mit acht spielte er seine ersten Turniere, und mit 15 war er bereits ein Profi Junto a Carlos Moyá, aupó a España a later, his greatest feat was to classify for the diesmal war er tatsächlich der jüngste levantar la preciada Ensaladera. Esta vez sí Spanish team and play in the final of the Davis Tennisspieler der Welt, der den hässlichsten que era el tenista más joven de la historia en Cup. Together with Carlos Moyà, Nadal helped Preis der Welt nach Hause holen konnte. ganarla. En 2005 conquistó su primer Grand Spain lift the precious Salad Bowl. This time, 2005 gewann er sein erstes Grand Slam Slam y cerró el año como segundo en el he really was the youngest tennis player in Turnier und schloss das Jahr als ranking de la ATP. history to have won it. In 2005, he won his first Weltranglisten-Zweiter der ATP ab. Grand Slam and ended the year in second GRANDE ENTRE LOS GRANDES position on the ATP ranking. DER GRÖßTE UNTER DEN GROßEN Desde entonces, su progresión ha sido Seitdem ist sein Aufstieg unaufhaltbar. Nadal fulgurante. Atesora 12 títulos de Masters A GREAT AMONG THE GREATEST nennt 12 Masters Series Titel sein Eigen und Series y se encuentra dentro del selecto Since then, his progress has been incredible. gehört damit zu der erlesenen Gruppe von grupo de jugadores que, en toda la historia Nadal holds 12 Masters Series titles and is Spielern der gesamten Tennisgeschichte, die del tenis, han ganado más de diez de estos among the select group of players who have diese Turniere mehr als zehn Mal gewonnen torneos (Pete Sampras, con 11; Roger won more than ten of these tournaments in haben (Pete Sampras 11 Mal, Roger Federer Federer, con 14; y Andre Agassi, their entire career (Pete Sampras with 11, 14 und Andre Agassi 17 Mal). Um den ersten con 17). Nadal se alzó como número uno Roger Federer with 14 and Andre Agassi with Platz des Rankings zu erobern, musste Nadal rompiendo 237 semanas consecutivas 17). When Nadal reached number one, he mit der Siegessträhne des Schweizers Federer de reinado de Federer, de las que el broke the 237 consecutive week reign of brechen, der bis dahin 237 Wochen in Folge mallorquín persiguió al suizo durante 160 Federer, of which Nadal had been chasing the der König war, von denen ihm Nadal 160 als como número dos. Desbancar al que se Swiss player for 160 as number two. Ousting Nummer zwei auf den Fersen war. Den von der convirtió en el mejor tenista de todos los the player to have become the best of all time Fachpresse, Nadal selbst und den meisten tiempos considerado así por la prensa (he is considered as such by the specialist Größen des Sports als besten Tennisspieler especializada, el propio Nadal y por la press, Nadal himself and the majority of the aller Zeiten bezeichneten Federer zu schlagen, mayoría de los grandes de la raqueta tras greatest players after defending the top spot nachdem dieser mehr als vier einhalb Jahre defender durante más de cuatro años y on the ATP ranking for more than four and a die Spitzenposition der Weltrangliste Rafa Nadal vs Roger Federer.
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 7 Un palmarés de número uno Aunque la temporada para Rafa Nadal no concluya hasta finales del mes de noviembre con la disputa de la final de la Copa Davis, en la que España luchará por la Ensaladera ante Argentina, el mallorquín acumula ya su mejor palmarés en un solo año: el Conde de Godó, los Masters Series de Montecarlo, Hamburgo y Toronto, el Roland Garros, Queens, Wimbledon y, hasta el momento, la medalla de oro de Beijing. A Number One series of results Although the season for Rafa Nadal does not close until the end of November with the final of the Davis Cup, in which Spain will compete for the Salad Bowl against Argentina, the Mallorcan has already collected his best set of results in a single year: the Conde de Godó, the Masters Series of Montecarlo, Hamburg and Toronto, the Roland Garros, Queens, Wimbledon and, so far, the gold medal in Beijing. Die Siegerliste der Nummer eins Obwohl die Saison erst Ende November mit dem Endspiel des Davis Cup, in dem Spanien gegen Argentinien antritt, endet, häuft der Spanier schon jetzt seine wichtigsten Preise in nur einem Jahr an: Conde de Godó, die Masters Series von Monte Carlo, Hamburg und Toronto, Roland Garros, Queens, Wimbledon und nicht weniger als die Goldmedaille von Peking. medio la primera posición del ranking de la half years) says a great deal about the eingenommen hatte, sagt Einiges über die ATP dice mucho a favor de la importancia importance of the success enjoyed by the Bedeutung des Erfolgs des Spaniers. Denn del éxito del español. Pero no fue fácil. Spaniard. It has not all been plain sailing das war gar nicht so einfach und brauchte Necesitó ganar 30 partidos seguidos y cinco though. He needed to win 30 consecutive nicht weniger als 30 Siege und fünf Matches torneos consecutivos en encuentros sobre matches and 5 consecutive tournaments on auf Wiese, Asche und Zement in Folge. Als es hierba, tierra y cemento. El expreso suizo grass, clay and concrete. The Fed Express Nadal endlich geschafft hatte, sagte der dijo del español, cuando Nadal se erigió con said the following about Nadal when he took Schweizer Express über ihn, dass er alles el que era su número uno: Se merece todo over the top spot: he deserves all the credit Ansehen der Welt verdiene, weil er zwei Mal el crédito del mundo, porque defendió dos in the world because he defended his number seine zweite Position gegen Djokevic verteidigt veces su segunda posición ante Djokovic, two position twice against Djokovic, who was hat, der ihm nah auf den Fersen war, bevor er que lo seguía de cerca, para después entrar very close behind him, and then began a seine Siegessträhne antrat und die Nummer en una racha ganadora y convertirse en winning streak that has made him number eins wurde. Chapeau von dem Schweizer. el número uno. Chapeau por el suizo. one in the world. Hats off to him. However, a Aber Champion wird man nicht über Nacht. Pero la forja de un campeón no se crea de champion is not made overnight. Nadal has Nadal musste auch lernen, dass man sich vor la noche a la mañana. Nadal también ha also had to learn that he cant stuff himself einem wichtigen Match nicht am aprendido que no puede atiborrarse en with hotel food or chocolate croissants Frühstücksbüffet mit Schokocroissants voll el cátering de los hoteles de cruasanes con before a match and that he must stand firm stopfen kann und sich seinen Gegnern chocolate antes de un partido o a que en before all opponents when on the court, unerschrocken zeigen muss, auch wenn man la pista debe mostrarse impertérrito, aunque although he smashes videogame controllers später zuhause die Fernbedienung seiner en casa parta los mandos de las at home when he is unable to beat the Videokonsole zerschmettert, wenn man nicht videoconsolas si no gana. A pesar de ello, machines. Despite all that, may the good gewinnt. Trotzdem wünschen wir ihm und uns, que siga como hasta ahora, porque toda la times continue, because his fans will support dass er so bleibt, wie er ist seine Fans afición se lo agradecerá. and thank him every step of the way. werden es ihm danken. 15
-
H10Actualidad_E_I 16/10/08 13:53 Página 2 DE ACTUALIDAD /Issues/Aktuelles 28 años de excelencia 28 years of excellence 28 Jahre Creme de la Creme
-
H10Actualidad_E_I 16/10/08 13:53 Página 3 A punto de cumplir la treintena, los premios Príncipe de Asturias se confirman como los galardones más laureados de nuestro país y como uno de los más célebres en el panorama internacional. Un año más, Oviedo y admiración se convierten en sinónimos. On the verge of celebrating their 30th year, the Prince of Asturias Awards have become the most distinguished prizes in Spain and are among the most famous in the international arena. For yet another year, Oviedo and admiration become synonymous. Kurz vor ihrem 30. Geburtstag kristallisieren sich die Príncipe de Asturias Preise als die wichtigsten Auszeichnungen Spaniens und mit die bekanntesten auf internationaler Ebene heraus. Und ein Jahr mehr ist Oviedo gleichbedeutend mit Anerkennung. Entrega de premios en el Teatro Campoamor. Award ceremony at the Campoamor Theatre. Preisverleihung im Campoamor- Theater.
-
H10Actualidad_E_I 16/10/08 13:53 Página 4 Los premiados destacan por los altos valores humanos que representan The recipients of these awards stand out for the high human values they represent Die Preisträger zeichnen sich durch den wichtigen menschlichen Beitrag, den sie leisten, aus La Fundación Príncipe de The Prince of Asturias Foundation Asturias nació en Oviedo en was founded in Oviedo in 1980, 1980, un año antes de la primera one year before the first edition of edición de los premios que llevan the awards bearing the name of el título histórico del Heredero the historic title of the heir to the de la Corona española. Los Spanish Crown. The same objetivos fundacionales siguen objectives of the foundation that vigentes hasta nuestros días, existed then remain in place 28 años después de aquella today, 28 years after the inaugural ceremonia inaugural; desde ceremony. The awards have entonces, los galardones always been intended to contribuyen al fomento de los contribute to the promotion of valores científicos, culturales y scientific, cultural and humanísticos como parte del humanitarian values as a part of patrimonio universal. Cada año, world heritage. Each year, the Arriba, Graciano los miembros del jurado nombran members of the jury nominate the García, director Die Stiftung Fundación Príncipe de a los más destacados entre los most outstanding of the de la Fundación Asturias wurde 1980 in Oviedo ins destacados: personas, equipos outstanding: individuals, groups Príncipe de Asturias. Leben gerufen. Ein Jahr später wurden de trabajo e instituciones que and institutions that stand out for Above, Graciano zum ersten Mal die Preise zu Ehren des sobresalen por sus aportaciones their contributions in one of the García, Director of Thronfolgers der spanischen Krone en alguna de las ocho categorías following eight categories: the Prince of verliehen. Noch heute, 28 Jahre nach premiadas: Artes, Ciencias Arts, Social Sciences, Asturias Foundation. jener feierlichen Eröffnungszeremonie, Sociales, Comunicación y Communication and Humanities, sind die Stiftungsziele unverändert Humanidades, Cooperación International Cooperation, Oben: Graciano gültig. Seitdem tragen die Preise zur Internacional, Investigación Scientific and Technical Research, García, Direktor der Stiftung Fundación Förderung der wissenschaftlichen, Científica y Técnica, Letras, Letters, Sports and Concord. Príncipe de Asturias. kulturellen und humanistischen Werte Deportes y Concordia. More than a quarter of a century zum universellen Welterbe bei. Jedes Más de un cuarto de siglo of admiration and Jahr ernennen die Mitglieder der Jury de admiración y reconocimiento acknowledgement in the die Besten der Besten: Menschen, Teams und Institutionen, die sich durch A la izquierda, ihre Beiträge in einer der acht Al Gore recogiendo prämierten Kategorien auszeichnen: el galardón en Cooperación Kunst, Sozialwissenschaften, Internacional, en 2007. Kommunikation und A la derecha, Isaac Geisteswissenschaften, Internationale Rabin y Yasser Arafat Zusammenarbeit, Wissenschaftliche recibiendo el mismo und Technische Forschung, Literatur, premio en 1994. Left, Al Gore collecting the award for International Cooperation in 2007. Right, Isaac Rabin and Yasser Arafat collecting the same award in 1994. Links: Al Gore nimmt den Preis für Internationale Zusammenarbeit 2007 entgegen. Rechts: Isaac Rabin und Yasser Arafat erhalten 1994 die gleiche Auszeichnung. 18
-
H10Actualidad_E_I 16/10/08 13:53 Página 5 De izquierda a derecha y de arriba abajo, Rafa Nadal; la estatuilla de Joan Miró que se entrega a los premiados; Tzvetan Todorov; Ingrid Betancourt, y el buscador Google. From left to right and top to bottom, Rafael Nadal; the sculpture by Joan Miró that is given to the award winners; Tzvetan Todorov; Ingrid Betancourt; and the search engine Google. Von links nach rechts und von oben nach unten: Rafael Nadal; Skulptur von Joan Miró als Auszeichnung für die Preisträger; Tzvetan Todorov; Ingrid Betancourt und die Suchmaschine Google. LOS GALARDONADOS DE 2008 THE 2008 AWARD WINNERS DIE PREISTRÄGER 2008 Los premiados de la XXVII edición: The winners of the XXVII edition: the Die Preisträger der 27. Ausgabe: Das Jugend- las Orquestas Juveniles e Infantiles Youth and Child Orchestras of und das Kinderorchester von Venezuela, in der de Venezuela, en Artes, por su Venezuela, in the Arts category for Sparte Kunst, für sein Vertrauen in den confianza en el valor educativo their trust in the educational value of erzieherischen Wert der Musik; Tzvetan Todorov, de la música; Tzvetan Todorov, music; Tzvetan Todorov, Bulgarian bulgarischer Literaturkritiker und Philosoph, crítico literario y filósofo búlgaro, literary critic and philosopher, in the ausgezeichnet in der Kategorie galardonado en Ciencias Sociales Social Sciences category for his Sozialwissenschaften für sein Engagement für por su compromiso con los valores commitment to the universal values die allseitigen Werte Freiheit, Gleichheit und universales de libertad, igualdad of liberty, equality and justice; Gerechtigkeit; Google, im Bereich y justicia; Google, en Comunicación y Google, in the Communications and Kommunikation und Humanidades, por hacer accesible Humanities category for providing Gesellschaftswissenschaften, dafür, dass die su ingente caudal de información access to such an enormous Suchmaschine ihren unstillbaren a millones de personas; cuatro source of information to millions Informationsfluss Millionen von Personen centros de investigación of people; four research centres zugänglich gemacht hat; vier Forschungszentren en Cooperación Internacional, in the International Cooperation in der Sparte Internationale Zusammenarbeit als por combatir enfermedades como category for combating diseases such Anerkennung für ihren Kampf gegen la malaria; en Investigación Científica as malaria; five figureheads from Krankheiten wie die Malaria; in der Sektion y Técnica, cinco referentes universales the field of materials science Wissenschaftliche und Technische Forschung en la ciencia de materiales and nanotechnology in the Scientific fünf weltbekannte Eminenzen im Bereich y la nanotecnología; Margaret and Technical Research category; Materialwissenschaft und Nanotechnologie; Atwood, en Letras, por denunciar Margaret Atwood in the Letters Margaret Atwood bei der Literatur für ihr en su obra situaciones de injusticia category for criticising social injustice unermüdliches Anklagen sozialer social, y la liberada Ingrid Betancourt in her work; and the liberated Ingrid Ungerechtigkeiten und die befreite Farc-Geisel en Concordia. Betancourt in the Concord category. Ingrid Betancourt in der Sparte Eintracht. 19
-
H10Actualidad_E_I 16/10/08 13:53 Página 6 A la izquierda, Woody Allen, premio Príncipe de Asturias de las Artes y Arthur Miller, galardonado en la categoría de Letras en 2002. Abajo, la Selección Española de Baloncesto, ganadora del Príncipe de Asturias de los Deportes en 2006. Left, Woody Allen, Prince of Asturias Award for Arts; and Arthur Millar, winner of the en el teatro Campoamor Campoamor Theatre in the Sport und Eintracht. Letters category in de la capital asturiana, donde se capital of Asturias, which has Mehr als ein viertel Jahrhundert 2002. Below, the han citado insignes personajes been witness to distinguished Anerkennung und Bewunderung, die Spanish Basketball del escenario nacional e people from the national and sich im Campoamor-Theater in der Team, winners of internacional cuyos logros son un international stages whose Hauptstadt der nordspanischen Region the Prince of ejemplo para la Humanidad. Por achievements are an example to Asturien ein Stelldichein mit Asturias Award for Sports in 2006. las calles ovetenses han paseado Humanity. The city of Oviedo has Berühmtheiten des nationalen und ilustres damas, como Rigoberta been host to such important internationalen Geschehens geben, Menchú, premiada en 1998 women as Rigoberta Menchú, deren Erfolge ein Vorbild für die Links: Woody Allen, en la disciplina de Cooperación recognised in 1998 in the Allgemeinheit sind. So sind bereits so ausgezeichnet mit Internacional, o Joanne Kathleen category of International berühmte Damen wie Rigoberta dem Príncipe de Rowling autora de Harry Potter, Cooperation, and Joanne Menchú, Preisträgerin von 1998 in der Asturias für Kunst, galardonada en la categoría de Kathleen Rowling (author of the Disziplin Internationale und Arthur Miller, Preisträger in der Concordia en 2003. Artistas Harry Potter series), recognised in Zusammenarbeit, oder Joanne Kategorie Literatur como Paco de Lucía, científicos 2003 in the Concord category. Kathleen Rowling die Autorin von 2002. como Enrique Moreno González, Artists such as Paco de Lucía, Harry Potter, die 2003 in der Kategorie Unten: Die Ryszard Kapuscinski entre los scientists such as Enrique Moreno Eintracht ausgezeichnet wurde hier spanische periodistas y deportistas como González, journalists such as auf das Podest gestiegen. Nicht zu Basketball- Hicham El Guerrouj Nationalmannschaft Ryszard Kapucinski, sportsmen vergessen Künstler wie Paco de Lucía, mit dem Príncipe de y la Selección Española such as Hicham El Guerrouj and Wissenschaftler wie Enrique Moreno Asturias Preis für de Baloncesto también the Spanish Basketball Team have González oder Ryszard Kapucinski als Sport 2006.
-
H10Actualidad_E_I 16/10/08 13:53 Página 7 La Unesco reconoció en 2004 la aportación Sobre estas líneas y de izquierda excepcional de estos premios al patrimonio a derecha, la escritora Joanne cultural de la Humanidad Kathleen Rowling (2003), el músico Paco de Lucía In 2004, UNESCO recognised the (2004) y el piloto de exceptional contribution made by these Fórmula 1 Michael Schumacher (2007). awards to World Heritage A la derecha, el atleta Hicham El Guerrouj (2004). Der außerordentliche Beitrag dieser Preise zum Kulturerbe der Menschheit wurde 2004 Above and left to right, the author von der Unesco anerkannt Joanne Kathleen Rowling (2003), han desfilado por la moqueta the musician Paco also walked the blue carpet of de Lucía (2004) Journalist und Hicham El Guerrouj als azul del Campoamor. De entre Campoamor. Among the most and the Formula 1 Sportler sowie die gesamte Spanische los momentos históricos más memorable historic moments driver Michael Basketball-Nationalmannschaft, die den reseñables destaca la recogida of these awards was the joint Schumacher blauen Teppich des Theaters entlang conjunta del Príncipe de conferral of the Prince of Asturias (2007). Right, schritten. Zu den unvergessenen Asturias de Cooperación Award for International the athlete Hicham El historischen Momenten gehörte Internacional al primer ministro Cooperation on the Israeli Guerrouj (2004). zweifelsohne die gemeinsame israelí Isaac Rabin y al líder prime minister, Isaac Rabin, Verleihung des Príncipe de Asturias für palestino Yasser Arafat, en1994. and the Palestinian leader, Yasser Internationale Zusammenarbeit an den La ceremonia de entrega de Arafat, in 1994. Oben, von links israelischen Premierminister Isaac Rabin estos premios está considerada These award ceremonies are nach rechts: Die und Palästinenserführer Yasser Arafat uno de los eventos culturales considered to be one of the most Schriftstellerin im Jahre 1994. más importantes de la agenda important cultural events on the Joanne Kathleen Rowling (2003), der Die Zeremonie der Preisverleihung ist internacional. Prueba de ello international agenda. Evidence of Musiker Paco de international als eine der kulturellen es el amplio despliegue this can be seen from the large Lucía (2004) und Großveranstaltungen angesehen, die de medios de comunicación media presence that falls on Formel-1-Rennfahrer es vorzumerken gilt. Davon zeugen desplazados cada otoño a Oviedo each autumn more than Michael Schumacher nicht zuletzt das Aufgebot an Medien, Oviedo más de un millar de one thousand registered journalists (2007). Rechts: Der Leichtathlet Hicham das sich jeden Herbst nach Oviedo periodistas acreditados y las and the constant comparison El Guerrouj (2004). begibt über 1000 geladene continuas comparaciones con with another of the greats the Journalisten und die ständigen otro grande, el premio Nobel. Nobel prizes. Vergleiche mit dem großen Bruder, En estos casi 30 años Throughout these almost 30 years, dem Nobel-Preis. la Fundación ha desarrollado the Foundation has organised In diesen nunmehr fast 30 Jahren hat congresos, debates, simposios, conferences, debates, symposia, die Stiftung darüber hinaus Kongresse, exposiciones y actividades exhibitions and artistic activities. Debatten, Symposien, Ausstellungen artísticas. De esta manera, These events reinforce the image und zahlreiche kulturelle Aktivitäten los Príncipe de Asturias of the Prince of Asturias Awards ausgerichtet. Damit treten die Príncipe refuerzan su presencia de in an almost omnipresent de Asturias Preise als nahezu un modo casi omnipresente e manner and boost cultural, allgegenwärtige Förderer der impulsan el desarrollo cultural, technological and social kulturellen, technischen und sozialen tecnológico y social haciendo development, ensuring that the Entwicklung auf und machen die primar la universalidad universality of scientific values Allgemeingültigkeit der de los valores científicos. holds a predominant position wissenschaftlichen Werte fassbar. 21
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 2 PRIMER PLANO / Spotlight /Nahaufnahme El tenista cuenta con una mentalidad de campeón, digna de un auténtico número uno en su discipllina. The tennis star has a champion mentality worthy of a true number one in his discipline. Seine Siegermentalität ist einer Nummer eins in seiner Disziplin würdig.
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 3 Gobierna, With his Rafa con un increíble incredible arm brazo de hierro, of iron, he rules las pistas de the tennis court. tenis. El número Number one in uno del mundo the world, he no tiene rival. has no rivals. Mit seinem Nadal unnachahmlichen Arm aus Stahl regiert er den Platz. Der Weltranglisten- Erste des Tennis kennt keine Rivalen. Texto: JAVI NAVARRO Rafa Nadal es el tenista más grande que ha Rafa Nadal is the greatest of all tennis Rafa Nadal ist der größte Tennisspieler Spaniens dado España. Tras la estela de los también players to come out of Spain. Following the aller Zeiten. Der Gladiator aus Mallorca folgte der números uno Carlos Moyá (1999) y Juan decline of Carlos Moyà and Juan Carlos Erfolgsspur seiner Vorgänger Carlos Moyà (1999) Carlos Ferrero (2003), el mallorquín es Ferrero, who also reached the top spot in und Juan Carlos Ferrrero (2003), die sich auch un gladiador sobre la pista. Lo da todo en 1999 and 2003 respectively, the Mallorcan is die Nummer eins nennen durften, und gibt alles. cada partido, nunca se rinde y lucha cada the ultimate gladiator of the courts. He Bei jedem Spiel kämpft er um jeden Ball, als pelota como si fuese la última. Su ímpetu gives it everything, he never gives up and wäre es der letzte. Gib nie auf, scheint sein y deseos de ganar lo han llevado a gobernar he fights as if every ball was his last. His Motto zu sein. Sein Drang zu gewinnen hat ihn el tenis mundial con voluntad de hierro. momentum and desire to win have led him zum König des Welttennis gemacht. Su estupenda forma física y un brazo to rule world tennis with his iron will. Seine körperliche Topform und ein linker Arm, izquierdo que vale su peso en oro lo han His excellent physical fitness and a left arm der Gold wert ist, haben ihm den Beinamen convertido en la bestia, apodo con el que that is worth its weight in gold have Monster" eingebracht, unter dem er im In- und se le conoce y se le teme en la cancha transformed him into the beast (the Ausland gefürchtet wird. Seine tadellosen fuera de España. Su implacable actitud y nickname by which he is widely known) that Manieren und seine Nerven aus Stahl machen nervios de acero, además de una is so greatly feared on the courts outside of ihn zu einem weltweit gefürchteten Gegner auf inconmensurable humildad ante sus rivales, Spain. His relentless attitude and nerves of dem Court. Ich bin einer von mehreren han hecho de él el contrincante más temido. steel, as well as a fantastic degree of Goldmedaillenkandidaten, aber nicht mehr als Soy un candidato más a la medalla olímpica, humility towards his rivals, make him the die anderen, sagte der Spanier noch bei seiner pero no más que el resto, decía el most feared of all opponents. I am a Ankunft zu den Olympischen Spielen in Peking manacorense convertido matemáticamente candidate for the olympic medal, but I am dieses Jahr. Damals war er mathematisch bereits en número uno a su llegada a los Juegos de no greater than the rest, said the tennis die Nummer eins der Weltrangliste, bevor er kurz Beijing este verano, para después marcharse player from Manacor, Mallorca, darauf mit der begehrte Auszeichnung um den con el metal dorado colgado del cuello. mathematically number one in the world Hals wieder abreiste. Es sieht ganz so aus, als Nadal ha llegado para liderar durante mucho upon his arrival to the Beijing Games this wolle er noch eine Weile auf Platz eins bleiben. tiempo el mundo del tenis. summer. When he left the Games, he had a Wie schon Brad Gilbert, Trainer der Tennis-Asse Ya lo dijo Brad Gilbert, entrenador de gold medal hanging around his neck. This Andre Agassi und Andy Roddick, sagte: Der primeras raquetas como Andre Agassi y number one is here to stay for some time. Junge ist vielversprechend. Sein Aufstieg wird Andy Roddick: Este chaval promete, su Brad Gilbert, trainer of other number ones kometenhaft sein. Und so eroberte Nadal am progresión será meteórica. Hasta coronarse such as Andre Agassi and Andy Roddick, 18. August mit nur knapp 22 Jahren den en lo más alto del ranking de la Asociación said some time ago, This lad has promise, höchsten Posten der Rangliste des Verbands der de Tenistas Profesionales (ATP) el pasado 18 his rise will be meteoric. When he was Tennisprofis ATP. Damit ging er nach dem de agosto con apenas 22 años. given the crown of the highest ranked Australier Lleyton Hewitt, dem dies mit 20 Jahren 11
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 4 Nadal entró en la historia del tenis como el player by the Association of Tennis vergönnt war, als zweitjüngster Sportler in die segundo deportista más joven en Professionals (ATP) on 18 August last, he Tennisgeschichte ein. conseguirlo, después del australiano Lleyton was only 22 years old. Nadal has gone down Mit einem Blick auf die bisherige Karriere von Hewitt, que lo logró cuando tenía 20 años. in history has the second youngest tennis Rafa Nadal könnte man seinen vierten Sieg in Echando un vistazo a la carrera deportiva, player to mark this accomplishment, after Folge in diesem Frühjahr in Roland Garros als su cuarta victoria consecutiva la pasada the Australian Leyton Hewitt, who achieved seinen bislang wichtigsten sportlichen primavera en el Roland Garros podría the title when he was just 20 years old. Meilenstein ansehen, nachdem er sich im considerarse el mayor de sus hitos Looking back at the sporting career of Rafa Halbfinale gegen Novak Djokovic und schließlich deportivos, después de imponerse a Novak Nadal, his fourth consecutive victory last im Endspiel gegen den bisherigen Weltranglisten- Djokovic en semifinales y a Su Majestad, spring at the Roland Garros could be Ersten, Euer Majestät Roger Federer, el entonces número uno Roger Federer considered his greatest sporting durchgesetzt hatte. Aber damit nicht genug: en la final. Pero no es así. Lo suyo es romper achievement after beating Novak Djokovic Nadel bricht eben gerne Rekorde. So amte er es Nadal es un icono publicitario, como Casillas o Gasol, por los valores que transmite como deportista. Nadal is an advertising icon, like Casillas and Gasol, for the values he transmits as an athlete. Nadal ist ebenso wie Casillas oder Gasol wegen der Werte, die er als Sportler vermittelt, eine echte Werbeikone.
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 5 Björn Borg nach, und gewann, genau wie es dieser 1980 vorgemacht hatte, als zweiter Tennisspieler das Roland Garros Turnier, ohne auch nur ein einziges Set zu verlieren. Dem folgten die Triumphe in Wimbledon und anschließend die Goldmedaille bei den Olympischen Sommerspielen. Und die Saison ist noch nicht zuende. Die Siegermentalität scheint dem Iberer schon in die Wiege gelegt zu sein. Bereits mit fünf Jahren schwang er den Schläger, und mit acht trug er die ersten Wettkämpfe aus, bis er sich mit 15 dem Profisport widmete. Zwei Jahre später war er bereits unter den ersten Hundert der ATP und schaffte mit dieser Kombination aus Rang und Alter einen Rekord, den bis dato nur Michel Chang erreicht hatte. 2003 spielte er sein erstes Grand Slam. Zwar schied er in der dritten Runde aus, aber immerhin zog er mit Boris Becker als jüngster récords. En este torneo se convirtió in the semi-finals and His Majesty, the then Spieler, der es überhaupt bis zu dieser Phase en la segunda raqueta que ganaba el Roland number one, Roger Federer, in the final. But he geschafft hatte, gleich ein weiterer Rekord in Garros sin perder un solo set después didnt stop there. Rafa Nadal was born to einer Blitzkarriere, die ihm 2003 die de que, en 1980, lo consiguiese Björn Borg. break records. He was also the second player Auszeichnung der ATP als Bester Luego siguieron los triunfos del torneo to win the Roland Garros without losing a Nachwuchsspieler einbrachte. Ein Jahr später de Wimbledon y a continuación la medalla single set since Bjorn Borg did the same back klassifizierte er das spanische Team für das de oro en los Juegos Olímpicos. in 1980. This was followed by a victory at Davis Cup Finale, und brachte Spanien Y la temporada no ha acabado todavía. Wimbledon and the gold medal at the Olympic schließlich zusammen mit Carlos Moyá die La actitud de ganador es algo que desde Games. The season hasnt even finished yet hart umkämpfte Salatschüssel ein. Und pequeño ha cultivado el mallorquín. Con The winners attitude is something that this cinco años ya daba raquetazos y a los ocho Mallorcan has had inside him since he was very empezó a competir en torneos deportivos young. When he was just five years old, he was que abandonó a los 15 para convertirse en already rather handy with a racquet and he was profesional. Dos años después, ya estaba already competing in tennis tournaments when entre los cien primeros de la ATP, he was eight. He left all that behind at fifteen to consiguiendo un récord de edad y posición turn professional. Two years later, he was sólo antes realizado por Michel Chang. En already among the top one hundred players of 2003 jugó su primer Grand Slam y cayó the ATP, achieving an age and position record en la tercera ronda, pero igualó a Boris equalled only by Michel Chang before him. In Becker como jugador más joven en llegar 2003, he played his first Grand Slam and was a esa fase. Otro récord para una fulgurante knocked out in the third round. However, he carrera que le valió el premio de la ATP equalled Boris Becker as the youngest player Jugador Revelación 2003. Un año después, to have reached that stage another record for su mayor hazaña fue clasificar al equipo a shining career that won him the ATP español para la final de la Copa Davis. Newcomer of the Year Award in 2003. One year Celebra cada punto ganado con un gesto de victoria con su brazo izquierdo, con el que juega. Nadal celebrates every point he wins with a victory gesture using his left arm, the arm he plays with. Nadal feiert jeden gewonnen Punkt mit seiner typischen Siegesgeste mit dem linken Arm, mit dem er auch spielt. 13
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 6 Con sólo cinco años, Nadal ya daba raquetazos, a los ocho empezó a competir en torneos deportivos y a los 15 se convirtió en profesional When he was just five, Nadal was already rather handy with a racquet, at eight he was already competing in tennis tournaments and at 15 he turned professional Schon mit nur fünf Jahren übte sich Nadal mit dem Schläger, mit acht spielte er seine ersten Turniere, und mit 15 war er bereits ein Profi Junto a Carlos Moyá, aupó a España a later, his greatest feat was to classify for the diesmal war er tatsächlich der jüngste levantar la preciada Ensaladera. Esta vez sí Spanish team and play in the final of the Davis Tennisspieler der Welt, der den hässlichsten que era el tenista más joven de la historia en Cup. Together with Carlos Moyà, Nadal helped Preis der Welt nach Hause holen konnte. ganarla. En 2005 conquistó su primer Grand Spain lift the precious Salad Bowl. This time, 2005 gewann er sein erstes Grand Slam Slam y cerró el año como segundo en el he really was the youngest tennis player in Turnier und schloss das Jahr als ranking de la ATP. history to have won it. In 2005, he won his first Weltranglisten-Zweiter der ATP ab. Grand Slam and ended the year in second GRANDE ENTRE LOS GRANDES position on the ATP ranking. DER GRÖßTE UNTER DEN GROßEN Desde entonces, su progresión ha sido Seitdem ist sein Aufstieg unaufhaltbar. Nadal fulgurante. Atesora 12 títulos de Masters A GREAT AMONG THE GREATEST nennt 12 Masters Series Titel sein Eigen und Series y se encuentra dentro del selecto Since then, his progress has been incredible. gehört damit zu der erlesenen Gruppe von grupo de jugadores que, en toda la historia Nadal holds 12 Masters Series titles and is Spielern der gesamten Tennisgeschichte, die del tenis, han ganado más de diez de estos among the select group of players who have diese Turniere mehr als zehn Mal gewonnen torneos (Pete Sampras, con 11; Roger won more than ten of these tournaments in haben (Pete Sampras 11 Mal, Roger Federer Federer, con 14; y Andre Agassi, their entire career (Pete Sampras with 11, 14 und Andre Agassi 17 Mal). Um den ersten con 17). Nadal se alzó como número uno Roger Federer with 14 and Andre Agassi with Platz des Rankings zu erobern, musste Nadal rompiendo 237 semanas consecutivas 17). When Nadal reached number one, he mit der Siegessträhne des Schweizers Federer de reinado de Federer, de las que el broke the 237 consecutive week reign of brechen, der bis dahin 237 Wochen in Folge mallorquín persiguió al suizo durante 160 Federer, of which Nadal had been chasing the der König war, von denen ihm Nadal 160 als como número dos. Desbancar al que se Swiss player for 160 as number two. Ousting Nummer zwei auf den Fersen war. Den von der convirtió en el mejor tenista de todos los the player to have become the best of all time Fachpresse, Nadal selbst und den meisten tiempos considerado así por la prensa (he is considered as such by the specialist Größen des Sports als besten Tennisspieler especializada, el propio Nadal y por la press, Nadal himself and the majority of the aller Zeiten bezeichneten Federer zu schlagen, mayoría de los grandes de la raqueta tras greatest players after defending the top spot nachdem dieser mehr als vier einhalb Jahre defender durante más de cuatro años y on the ATP ranking for more than four and a die Spitzenposition der Weltrangliste Rafa Nadal vs Roger Federer.
-
H10PrimerPlano_E_I 16/10/08 16:23 Página 7 Un palmarés de número uno Aunque la temporada para Rafa Nadal no concluya hasta finales del mes de noviembre con la disputa de la final de la Copa Davis, en la que España luchará por la Ensaladera ante Argentina, el mallorquín acumula ya su mejor palmarés en un solo año: el Conde de Godó, los Masters Series de Montecarlo, Hamburgo y Toronto, el Roland Garros, Queens, Wimbledon y, hasta el momento, la medalla de oro de Beijing. A Number One series of results Although the season for Rafa Nadal does not close until the end of November with the final of the Davis Cup, in which Spain will compete for the Salad Bowl against Argentina, the Mallorcan has already collected his best set of results in a single year: the Conde de Godó, the Masters Series of Montecarlo, Hamburg and Toronto, the Roland Garros, Queens, Wimbledon and, so far, the gold medal in Beijing. Die Siegerliste der Nummer eins Obwohl die Saison erst Ende November mit dem Endspiel des Davis Cup, in dem Spanien gegen Argentinien antritt, endet, häuft der Spanier schon jetzt seine wichtigsten Preise in nur einem Jahr an: Conde de Godó, die Masters Series von Monte Carlo, Hamburg und Toronto, Roland Garros, Queens, Wimbledon und nicht weniger als die Goldmedaille von Peking. medio la primera posición del ranking de la half years) says a great deal about the eingenommen hatte, sagt Einiges über die ATP dice mucho a favor de la importancia importance of the success enjoyed by the Bedeutung des Erfolgs des Spaniers. Denn del éxito del español. Pero no fue fácil. Spaniard. It has not all been plain sailing das war gar nicht so einfach und brauchte Necesitó ganar 30 partidos seguidos y cinco though. He needed to win 30 consecutive nicht weniger als 30 Siege und fünf Matches torneos consecutivos en encuentros sobre matches and 5 consecutive tournaments on auf Wiese, Asche und Zement in Folge. Als es hierba, tierra y cemento. El expreso suizo grass, clay and concrete. The Fed Express Nadal endlich geschafft hatte, sagte der dijo del español, cuando Nadal se erigió con said the following about Nadal when he took Schweizer Express über ihn, dass er alles el que era su número uno: Se merece todo over the top spot: he deserves all the credit Ansehen der Welt verdiene, weil er zwei Mal el crédito del mundo, porque defendió dos in the world because he defended his number seine zweite Position gegen Djokevic verteidigt veces su segunda posición ante Djokovic, two position twice against Djokovic, who was hat, der ihm nah auf den Fersen war, bevor er que lo seguía de cerca, para después entrar very close behind him, and then began a seine Siegessträhne antrat und die Nummer en una racha ganadora y convertirse en winning streak that has made him number eins wurde. Chapeau von dem Schweizer. el número uno. Chapeau por el suizo. one in the world. Hats off to him. However, a Aber Champion wird man nicht über Nacht. Pero la forja de un campeón no se crea de champion is not made overnight. Nadal has Nadal musste auch lernen, dass man sich vor la noche a la mañana. Nadal también ha also had to learn that he cant stuff himself einem wichtigen Match nicht am aprendido que no puede atiborrarse en with hotel food or chocolate croissants Frühstücksbüffet mit Schokocroissants voll el cátering de los hoteles de cruasanes con before a match and that he must stand firm stopfen kann und sich seinen Gegnern chocolate antes de un partido o a que en before all opponents when on the court, unerschrocken zeigen muss, auch wenn man la pista debe mostrarse impertérrito, aunque although he smashes videogame controllers später zuhause die Fernbedienung seiner en casa parta los mandos de las at home when he is unable to beat the Videokonsole zerschmettert, wenn man nicht videoconsolas si no gana. A pesar de ello, machines. Despite all that, may the good gewinnt. Trotzdem wünschen wir ihm und uns, que siga como hasta ahora, porque toda la times continue, because his fans will support dass er so bleibt, wie er ist seine Fans afición se lo agradecerá. and thank him every step of the way. werden es ihm danken. 15
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 2 TENDENCIAS /Trends / Trends Turismo espacial En unos años se podrá viajar al espacio en los primeros vuelos comerciales low cost o alojarse en hoteles con vistas a la Luna. ¿Listo para despegar? Space Tourism In just a few years time, it will be possible to travel into space on the first low cost commercial flights and stay at hotels with views of the Moon. Are you ready for blastoff? Raumfahrt-Tourismus In ein paar Jahren wird man mit den ersten kommerziellen Billigflügen ins Weltall reisen oder in Hotels mit Blick auf den Mond übernachten können. Fertig zum Abheben? Texto: JAVI NAVARRO
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 3 Los viajes al espacio permitirán ver la Tierra a 110 km de distancia. Space travel will give passengers the chance to see the Earth from a distance of 110 km. Reisen ins All mit Aussicht auf die Erde aus 110 km Entfernung.
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 4 Presuricen sus trajes, cierren sus cascos y abróchense los cinturones, comienza la ignición. En unos años, los viajes al espacio contarán con destinos como la Luna, Marte o cualquier otro punto del espacio conocido. Los viajeros se subirán a naves como quien viaja en avión y experimentarán la sensación de los pilotos de guerra a velocidades de Mach 3, surcando el cielo a 4.000 kilómetros por hora. Una vez rebasada la atmósfera, los pasajeros experimentarán la ingravidez flotando por la nave. Esta secuencia de ciencia ficción no está muy lejos de convertirse en realidad. A finales de 2009 unos pocos turistas espaciales empezarán a realizar los primeros vuelos suborbitales comerciales. ¿ Su precio? El más barato hasta el momento es de 135.000 euros con la compañía Virgin Galactic, propiedad del multimillonario británico Richard Branson, que mandará naves al espacio durante dos horas y media para disfrutar Apenas 500 personas han viajado Kaum 500 Menschen sind im All al espacio y la mayoría era gewesen, die meisten davon astronauta. En unas décadas, será Astronauten. In ein paar Jahren werden tan habitual como montar en avión Raketen so normal sein wie Flugzeuge Only 500 people Pressurise your suits, close your Raumanzüge zuknöpfen, Helme Arriba, la estación helmets and tighten your aufsetzen und Sicherheitsgurte have travelled into espacial rusa ISS, donde sólo seatbelts, we have ignition! In anlegen der Countdown beginnt. space and the han viajado seis just a few years time, space In ein paar Jahren werden Reisen ins turistas. Abajo, travel will offer destinations All auf den Mond, zum Mars oder majority of them el cohete Soyuz. such as the Moon, Mars or any jedem beliebigen anderen bekannten other point of known space. Punkt der Galaxis führen. Die were astronauts. Above, the International Passengers will embark Fluggäste werden Raumschiffe wie In a few decades Space Station, spacecraft exactly as those who einst Flugzeuge besteigen und das visited by a total get on aeroplanes do now and Gefühl von Kriegspiloten time, it will be of only six will experience the feeling of nacherleben, wenn Mach 3 mit 4000 tourists. Below, as commonplace being a fighter pilot at speeds of Stundenkilometern in den Himmel the Soyuz rocket. Mach 3, piercing the sky at 4,000 schießt. Nach dem Durchfliegen der as getting kilometres an hour. Once Oben: Die Atmosphäre können die Reisenden beyond the atmosphere, die Schwerelosigkeit am eigenen on an aeroplane russische Raumstation ISS, travellers will experience what Körper erleben. Was sich wie ferne zu der nur sechs it is like to float in zero gravity. Zukunftsmusik anhört, kann schon Touristen gereist This image from science fiction is bald Wirklichkeit sein. Ende 2009 sind. Unten: Die not far off becoming a reality. At beginnen die ersten kommerziell Rakete Sojus. the end of 2009, a handful of angebotenen Suborbital-Flüge. Und space tourists will start making was soll der Spaß kosten? Die the first sub-orbital commercial günstigsten Angebote liegen derzeit flights. At what price? Until bei 135.000 Euro mit der Firma now, the cheapest costs 135,000 Virgin Galactic des britischen euros with the company Virgin Multimillionärs Richard Branson, der Galactic, owned by the British zweieinhalbstündige Flüge durch das multi-millionaire, Richard All anbieten wird, bei denen die
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 5 A la derecha, la gravedad cero durante cinco Branson, that will send ships Passagiere fünf Minuten in den la nave nodriza de minutos entre ocho y diez veces into space for two and a half Genuss der Schwerelosigkeit Virgin Galactic. A su lado, el prototipo más de lo que es posible en la hours to enjoy zero gravity for kommen werden immerhin acht bis de la empresa Tierra con los vuelos parabólicos. five minutes between eight zehn Mal so lang wie auf der Erde Galactic Suite. Una década después, 15.000 and ten times more than is mit Parabelflügen möglich ist. Zehn personas podrán viajar al cosmos possible on Earth on a parabolic Jahre später sollen schon 15.000 pro Right, the shuttle cada año y los billetes costarán flight. A decade on, 15,000 Jahr für rund 50.000 Euro in den used by Virgin unos 50.000 euros, por lo que people will be able to travel to Kosmos fliegen können. Sich die Galactic. Far right, the prototype contemplar la curvatura de the cosmos every year and the Erdkrümmung aus 110 km of the company la Tierra a 110 kilómetros tickets will cost approximately Entfernung anzuschauen, soll so die Galactic Suite. de la superficie sustituirá al viaje 50,000 euros, meaning that typische Ballonfahrt von der Liste der en globo en la lista de cosas gazing upon the curvature of Dinge, die man schon immer mal Rechts: Das pendientes por hacer. the Earth from 110 kilometres machen wollte, verdrängen. Mutterraumschiff Hasta ahora, esta experiencia sólo up will replace a hot air balloon Bislang war diese Erfahrung den von Virgin Galactic. Daneben: Der ha estado al alcance de los 500 trip on peoples to do lists. knapp 500 Astronauten, die in Prototyp des astronautas que han viajado Until now, this experience has Weltraummissionen mitgeflogen Unternehmens en misiones espaciales y de unos been within reach of only the sind, und einigen wenigen gut Galactic Suite. pocos empresarios acaudalados 500 astronauts to have betuchten Unternehmern que no han notado flaquear completed space missions and a vorbehalten, die die 20 Millionen Los aeropuertos del futuro / Airports of the future / Die Flughäfen der Zukunft Los aeropuertos Spaceports Die Raumfahrt- espaciales también are also included Flughäfen sind Teil des están en los proyectos in the plans Vorhabens der de las empresas of the companies Unternehmen, die que ofertan viajes offering trips Reisen ins All al espacio. into space. anbieten. Sowohl Tanto Galactic Suite Both Galactic Galactic Suite imágenes de arriba Suite above Fotos oben als auch como Virgin Galactic and Virgin Galactic Virgin Galactic abajo desarrollarán below will develop unten bauen espacios similares places similar Flughafen-ähnliche a los aeropuertos to airports to Anlagen zur Bewältigung para albergar el tráfico handle space des Verkehrs der espacial de las naves traffic, ships Raumschiffe y los pasajeros. and passengers. und Passagiere. 25
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 6 few wealthy businessmen who Dollar für eine Woche in der need not bat an eyelid at the internationalen Raumfahrtstation ISS thought of paying out 20 million aus der Portokasse bezahlen dollars to spend a week on the konnten, wie der sechzigjährige International Space Station, like Amerikaner Dennis Tito, der 2001 als Dennis Tito for example, an erster Tourist ins All reiste. Diesen American millionaire in his sixties Herbst wird der ebenfalls Millionär who became the first space und Erfinder von Videospielen, tourist in 2001. This autumn, Richard Garriot, als sechster Tourist, Richard Garriot, also a millionaire der Richtung ISS die Sojus bestiegen videogames creator, will go hat, in die Geschichte des Weltraum- down in history as the sixth Tourismus eingehen. Vorher muss er El empresario space tourist to have ridden the allerdings 30 Millionen Dollar über norteamericano su bolsillo tras desembolsar Soyuz rocket to the ISS after die Ladentheke von Space Dennis Tito 20 millones de dólares paying 30 million dollars to Adventures schieben, der Firma, die se convirtió en por pasar una semana en Space Adventures, the company sich dem Vertrieb der Reisen mit den el primer turista la estación internacional (ISS), that commercialises tourist trips Raumschiffen der russischen espacial, en 2001. como Dennis Tito, un sexagenario on the craft used by the Russian Raumfahrtmission für Touristen The American multimillonario estadounidense space missions. The companys angenommen hat. Auf der Warteliste businessman, que en 2001 se convirtió en el waiting list includes names such dieses Unternehmens stehen ferner Dennis Tito, primer turista espacial. Este otoño, as Sergey Brin, one of the Kunden wie Sergey Brin, einer der became the first space tourist in el también millonario y creador creators of Google, and is Gründer von Google. Als Nächstes 2001. de videojuegos Richard Garriot currently working on two-week sollen zweiwöchige Flüge um den pasará a la historia del turismo flights around the Moon, the Mond angeboten werden, die für Der amerikanische espacial como el sexto turista price tag for which will start at 100 Millionen Dollar zu haben sein Geschäftsmann que se ha montado en el cohete 100 million dollars. werden. Dennis Tito reiste 2001 als erster Soyuz rumbo a la ISS tras pagar Such long trips will require Bei solch langer Reisezeit wird der Ruf Weltraumtourist 30 millones de dólares a Space comfortable spaces in which to nach einer bequemen Unterkunft im ins All. Adventures, la empresa que stay. This is the business being All laut. Dieses Bedürfnis zu stillen, comercializa los viajes de turistas developed by the Spanish hat sich das spanische Unternehmen Un viaje relámpago / A lightning visit / Eine Blitz-Reise 1. La nave SpaceShip2 se separa de la nave madre cuando alcanza los 15 kilómetros de altura tras 45 minutos de vuelo. 2. Durante unos segundos, cae al vacío hasta que se produce la ignición del motor que la propulsa. 3. Unos 90 segundos después, volando a velocidad Mach 3, alcanza 110 kilómetros de distancia de la Tierra, donde hay gravedad cero. 4. La reentrada en la atmósfera empieza después de que la nave realice una maniobra para ajustar las alas. 5. El viaje concluye tras el aterrizaje y dos horas y media de tiempo de vuelo. 1. The SpaceShip2 separates from the mother ship at a 2 height of 15 kilometres, after 45 minutes flying time. 2. For a few seconds, it falls into the nothingness until the engine ignites and propels it into space. 3. Some 90 seconds later, at Mach 3, the ship is at a 3 distance of 110 kilometres from the Earth and experiencing zero gravity. 4. Re-entry into the atmosphere begins after the ship has performed a manoeuvre to adjust the wings. 5. The trip concludes upon landing and after 2.5 hours of flight time. 1 1. Das Raumschiff SpaceShip2 setzt sich auf 15 km Höhe nach 45 Minuten Flug vom Mutterschiff ab. 2. Bis der Motor, der das Raumschiff im Weltall antreibt, 4 zündet, schwebt es im Raum. 3. Etwa 90 Sekunden später hat Mach 3 rund 110 km Entfernung von der Erde erreicht und die Schwerkraft überwunden. 5 4. Vor dem Wiedereintritt in die Atmosphäre muss das Raumschiff seine Flügel entsprechend einstellen. 5. Nach der Landung und 2,5 Stunden Flugzeit ist die Reise am Ende angelangt. 26
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 7 Un hotel de altura / A hotel at altitude / Hotel über den Wolken El hotel Galactic Suite It is planned Das Hotel Galactic Suite prevé ubicarse a for the Galactic plant seinen Standort 450 kilómetros sobre Suite Hotel to be 450 km über der Erde. el suelo. Allí, los located at 450 Hier sollen die Gäste sich clientes se albergarán kilometres above in durchgehenden, en estancias diáfanas the Earth. Guests will kapselförmigen Räumen en forma de cápsulas stay in translucent betten, in denen sie auch donde tendrán capsule-like rooms, Sport treiben können. espacios para realizar where they will Dazu soll auch das erste deporte. También have space to enjoy galaktische Wellness- podrán jugar en el sport. They will also Center in einer Blase mit primer spa galáctico, be able to play Wasser gehören, in dem dentro de una burbuja in the first galactic man nicht nur planschen con agua para dividirla spa, inside a bubble sondern das man auch infinitamente. containing water. unendlich oft teilen kann. a través de las naves de la misión El primer proyecto de hotel en el espacio espacial rusa. Esta compañía tiene en lista de espera a clientes como lo está desarrollando una empresa de Barcelona Sergey Brin, uno los creadores de Google, y trabaja actualmente The first hotel in space project is being en vuelos alrededor de la Luna de dos semanas, que comercializará al developed by a company from Barcelona precio de 100 millones de dólares. Tantos días de trayecto requerirán Das erste Hotelprojekt im Weltall wird derzeit von einer cómodos lugares para hospedarse en el espacio. Este es el negocio Firma aus Barcelona verfolgt que está desarrollando la empresa española Galactic Suite. company Galactic Suite. Its Galactic Suite zur Aufgabe gemacht. Sus creadores aspiran a ofrecer founders intend to offer the first Seine Gründerväter haben sich auf die la primera experiencia global complete space tourism Fahne geschrieben, die erste de turismo espacial, al menos, experience, at least for the 38 internationale Weltraum-Tourismus- para los 38 turistas que ya han tourists who have already Erfahrung anzubieten. Dafür haben reservado plaza para 2012. Cuatro booked their spot for 2012. Four bereits 38 Touristen einen Platz für de estos viajeros son españoles of these tourists are Spanish and 2012 reserviert. Vier davon sind y pagarán tres millones de euros will pay three million euros for Spanier, die drei Millionen Euro für die por alojarse. Pero antes tendrán their holiday. But first they will Übernachtung hinblättern müssen. que despegar desde una isla need to blast off from a Bevor sie ihr Haupt im All betten del Caribe, donde la compañía Caribbean island where the können, müssen sie von einer construirá el primer espaciopuerto company plans to build the first Karibikinsel abheben, wo das comercial del mundo y formará commercial spaceport in the Unternehmen den ersten a los turistas espaciales durante world and train the space kommerziellen Raumfahrthafen der 18 semanas para que estos tourists for 18 months to get Welt bauen will und Touristen 18 se acondicionen a la vida en them ready for life in space. Wochen auf das Leben im All el espacio. Pasado este tiempo, After that, the spaceship carrying vorbereiten wird. Danach wird ihr la nave espacial que los transporte them will reach one thousand Raumschiff in nur 20 Sekunden von alcanzará en apenas 20 segundos kilometres an hour in only 20 Null auf Tausend Stundenkilometer los mil kilómetros por hora, seconds, on course to a new beschleunigen Ziel: ein neues rumbo a una nueva forma de ocio. form of recreational activity. Freizeiterlebnis. 27
-
H10Shopping_E_I 16/10/08 16:30 Página 2 SHOPPING Pasión por los detalles Objetos únicos para disfrutar de esta temporada. A passion for detail Unique items to be enjoyed this season. Liebe fürs Detail Unentbehrliche Einzelstücke für diese Saison. COLGANTE IPOD NANO NECKLACE ANHÄNGER Apple Cartier SPRAY PARA EL CABELLO HAIRSPRAY HAARSPRAY Bumble and bumble PERFUME PARA HOMBRE FRAGRANCES FOR MEN PARFUM FÜR HERREN Diamonds for men, Emporio Armani CHAMPAGNE CHAMPAGNE CHAMPAGNER Dom Pérignon Vintage 2000 MAQUILLAJE MAKE-UP SCHMINKE Givenchy
-
H10Shopping_E_I 16/10/08 16:30 Página 3 VESTIDO CON VOLANTES FRILL DRESS RÜSCHENKLEID Vitorio & Lucchino TRILOGÍA DE FRAGANCIAS FEMENINAS TRIO OF LADIES FRAGRANCES DUFT-TRIO FÜR DAMEN ONDE Giorgio Armani RELOJES, COLECCIÓN 007 WATCHES, 007 COLLECTION UHREN, KOLLEKTION 007 Swatch 29
-
H10EnImagenes_E_I 16/10/08 17:39 Página 2 EN IMÁGENES /In Pictures /In Bildern República Dominicana: El arco iris hecho isla Si se pudiera resumir en una sola palabra todo lo que significa la isla caribeña, esta palabra sería color: el de sus aguas, arenas, montañas y cielo. Incluso la comida es escaparate de esa explosión colorida en la que, preparados los sentidos, la experiencia llega sola. The rainbow island If we were to summarise everything that this Caribbean island means into one word, that word would have to be colour: the colour of its waters, sands, mountains and skies. Even the food is a manifestation of explosions in colour, for which nothing more need be done than ready the senses for an incredible experience. Die Insel des Regenbogens Wenn man alles, was diese Karibikinsel bedeutet, in einem Wort zusammenfassen müsste, so wäre dies Farbe. Die Farbe ihres Meeres, ihrer Strände, Berge und ihres Himmels. Sogar das Essen ist ein Schaufensters diese Farbenpracht, die jedem, der sich auf sie einlässt, ein einmaliges Sinneserlebnis garantiert.
-
H10EnImagenes_E_I 16/10/08 17:39 Página 3
-
H10EnImagenes_E_I 16/10/08 17:39 Página 4 Sus playas, universalmente The world-renowned Ihre weltbekannten Strände conocidas, no defraudan: beaches do not enttäuschen nicht: Sie sind son las joyas dominicanas disappoint: they are the die strahlenden Perlen des jewels of the Landes En esta página, arriba: PLAYAS DOMINICANAS. Son la cara más Dominican Republic admirada de la isla, su carta de presentación Auf dieser Seite, oben: al mundo. Las palmeras y pescadores On this page, above: DIE STRÄNDE DER DOMINIKANISCHEN REPUBLIK: se camuflan en este entorno idílico, DOMINICAN BEACHES: They represent the most Sie sind der angebetete Traum der Insel und ihr al que aportan un encanto especial. famous side of the island, its face to the world. Aushängeschild im Schaufenster der Welt. Die En la otra página: The palm trees and fishermen add a special Palmen und Fischer verleihen diesem charm to these idyllic surroundings. paradiesischen Idyll seinen besonderen Zauber. PROVINCIA DE SAMANÁ. Al noroeste de República Dominicana, a 245 kilómetros Facing page: Auf der anderen Seite: de Santo Domingo, la provincia de Samaná THE PROVINCE OF SAMANÁ: can be found 245 PROVINZ SAMANÁ: Sie befindet sich im es uno de los lugares más exóticos y tiene kilometres from Santo Domingo, in the north- Nordwesten der Republikanischen Dominik, 245 atractivos como la Isla de Cayo Levantado, west of the Dominican Republic. It is one of the km von Santo Domingo entfernt, und gehört zu de sólo 1 kilómetro de extensión, a la entrada most exotic regions of the country and its den exotischsten und attraktivsten Orten der Insel. de la Bahía de Samaná. El Salto el Limón attractions include Cayo Levantado Island, only 1 Sie wartet u.a. mit der nur 1 km großen Isla de es una hermosa cascada de 30 metros kilometre long, at the entrance to the Samaná Cayo Levantado vor der Bahía de Samaná auf. Der de altura que desemboca en una piscina Bay. The Salto El Limón is a breathtaking Salto el Limón ist ein traumhafter Wasserfall, der natural. Samaná resulta un lugar único waterfall some 30 metres tall with a natural aus 30 m Höhe in ein natürliches Schwimmbecken para ver la puesta de sol, ya que posee lagoon at its base. Samaná is a unique location herabstürzt. Die Sonnenuntergänge von Samaná la mayor cantidad de palmeras de coco to enjoy the setting sun as it has the highest sind ein einzigartiges Schauspiel. Die höchste por metro cuadrado del mundo, lo que concentration of coconut palms per square Dichte an Kokospalmen pro Quadratmeter der Welt garantiza toda una experiencia al contemplar metre in the world. This fact guarantees an macht das allmähliche Eintauchen der cómo el astro rey se esconde, tímidamente, amazing experience watching the sun slowly Sonnenstrahlen zwischen diesen tropischen entre los brazos de estos árboles. sink into the arms of these trees. Bäumen zu einem unvergesslichen Erlebnis. 32
-
H10EnImagenes_E_I 16/10/08 17:39 Página 5
-
H10EnImagenes_E_I 16/10/08 17:39 Página 6
-
H10EnImagenes_E_I 16/10/08 17:39 Página 7 Los tesoros de Treasures of the Die Schätze der República Dominicana Dominican Republic Republikanischen En la página anterior, de arriba abajo: Facing page, top to bottom: Dominik LAS CARITAS. Dibujadas en una de las LAS CARITAS: Drawn on one of the highest montañas más altas del país, se piensa mountains in the country, it is thought that Auf der anderen Seite, von oben nach unten: que estas caritas en piedra fueron diseñadas these stone faces were designed by the LAS CARITAS: Diese in einen der höchsten Berge por los aborígenes que vivían en la zona original inhabitants of the region where chief des Landes in Stein gezeichneten kleinen Gesichter donde reinaba el cacique Enriquillo. Enriquillo once ruled. (spanisch: caritas) waren vermutlich ein Werk PUROS DOMINICANOS. Las manos pacientes DOMINICAN CIGARS: the patient and delicate der Ureinwohner im Königreich des y delicadas de uno de los muchos isleños hands of one of the many islanders who Stammeshäuptlings Enriquillo. que se dedica a trabajar los universalmente work on the globally recognised Caribbean DOMINIKANISCHE ZIGARREN: Die zarten Hände reconocidos puros caribeños. cigars. eines Dominikaners, wie sie mit viel Geduld die En esta página, abajo: On this page, below: international bekannten Zigarren rollen. PUERTO PLATA. Sus casas, con la variedad PUERTO PLATA: Its houses, in their variety of Auf dieser Seite, unten: de formas y colores, encierran todo el encanto shapes and colours, are an embodiment of PUERTO PLATA: Die buntgemischten Häuser des del Caribe. Puerto Plata, con 200.000 Caribbean charm. Puerto Plata, with 200,000 Ortes stehen für den ganzen Charme der Karibik. residentes, es la ciudad más grande inhabitants, is the largest city on the Mit 200.000 Einwohnern ist Puerto Plata der größte de la costa norte de la isla. La imagen northern coast of the island. The picture Ort an der Nordküste der Insel. Auf dem Bild ist muestra una de las calles del centro, conocido shows one of the streets in the centre, eine der typischen Straßen des Zentrums, das auch como La Vieja Ciudad, donde se encuentran known as La Vieja Ciudad, where you can als Vieja Ciudad oder Altstadt bekannt ist. Hier las famosas casas victorianas y las calles find the famous Victorian houses and the reihen sich die berühmten viktorianischen angostas tan visitadas en Puerto Plata. popular narrow streets of Puerto Plata. Herrenhäuser neben ebenso beliebten wie engen Además de paseos tranquilos para disfrutar Besides a peaceful stroll to discover the local Gassen aneinander. Hier kann man in einem der de la arquitectura de la zona, el viajero architecture, visitors can take the zahlreichen Restaurants nach einem gemütlichen puede aprovechar para conocer alguno opportunity to enjoy one of its many Bummel durch die Architektur der Gegend die de sus muchos restaurantes. restaurants. landestypische Küche genießen.
-
H10Viaje_E_I 16/10/08 16:37 Página 2 VIAJE /Travel / Reise
-
H10Viaje_E_I 16/10/08 16:37 Página 3 República Dominicana Sus playas paradisíacas son sólo su carta de presentación. Detrás de bambalinas se oculta un destino donde la energía estalla en formas, colores y sonidos sorprendentes. The glorious beaches are just the welcome mat. Behind these picturesque scenes lies a destination where energy explodes into surprising shapes, colours and sounds. Ihre Traumstrände sind nur der Anfang. Dahinter verbirgt sich ein Reiseziel voller Energie in überwältigenden Farben, Formen und Klängen. Ubicada en el centro del archipiélago Nestled in the heart of the Antilles Die Dominikanische Republik liegt genau im de las Antillas, República Dominicana archipelago, the Dominican Republic Zentrum des Archipels der Antillen und nimmt abarca dos tercios de la isla La Española, occupies two thirds of the island of zwei Drittel der Insel La Española ein. rodeada por otras joyas como Cuba, Hispaniola and is surrounded by other Das zweitgrößte Land der Karibik ist Jamaica y Puerto Rico. Segundo país jewels such as Cuba, Jamaica and Puerto umgeben von anderen Perlen wie Kuba, del Caribe en términos de extensión, Rico. It is the second country in the Jamaika und Puerto Rico und wird im Norden se mece con las aguas del océano Caribbean in terms of size and is bathed by vom Atlantischen Ozean und im Süden von Atlántico al norte y el mar Caribe Atlantic Ocean waters to the north and the der Karibik umspült. Heute ist die Wiege der al sur. Cuna de los indios taínos, sus Caribbean Sea to the south. In the past, the Taínos, ihrer Ureinwohner, ein internationales primeros habitantes, hoy se ha convertido island was home to the Tainos, its first Reiseziel erster Ordnung , das Liebhaber en un destino de primer nivel internacional, inhabitants, and today has become a türkisblauer Strände, kristallklarer que atrae a los amantes de playas leading international destination that Salzwasserseen und der höchsten cristalinas, lagos de aguas saladas attracts lovers of crystal-clear beaches, Berge der Inselgruppe gleichermaßen anzieht. y las montañas más altas del archipiélago. salt-water lakes and the highest mountains Schon Christoph Kolumbus beschrieb Cristóbal Colón ya la describió como in the archipelago. Christopher Columbus sie als der schönste Flecken Erde, den la tierra más bella que ojos humanos once described this place as the most Menschenaugen je gesehen haben. jamás hayan visto y, desde entonces, beautiful land that humans have ever set Seitdem überzeugen sich Tausende von miles de visitantes comprueban cada año eyes upon and, since then, thousands of Reisenden jedes Jahr selbst von las razones de tan poderosa afirmación. visitors each year witness the physical den Gründen für diese anerkennende Entre los principales destinos turísticos evidence of such a strong statement. The Aussage. que no debemos perdernos del país following are among the main must-see Zu den wichtigsten Reisezielen des Landes, destacan los siguientes: tourist destinations in the country: die man nicht verpassen sollte, gehören: Restaurante Bucanero Grill del Ocean Blue & Sand, el lugar ideal para degustar marisco. The Bucanero Grill Restaurant at Ocean Blue & Sand; the perfect place to enjoy shellfish. Im Restaurant Bucanero Grill des Ocean Blue & Sand werden köstliche Meeresfrüchte serviert. 37
-
H10Viaje_E_I 16/10/08 16:37 Página 4 PUERTO PLATA Es una de las fábricas de imágenes que vienen a la mente del viajero al pensar en el Caribe. A 215 kilómetros de Santo Domingo, la provincia de Puerto Plata ha sido bautizada con diversos sobrenombres como La novia del Atlántico o La costa de ámbar, por albergar uno de los yacimientos de ámbar más grandes del mundo. Pero el nombre político con el que es conocida por todos se lo debe a Cristóbal Colón, quien la bautizó así por el brillo de sus aguas. Además de sus playas, el cacao, el café, el tabaco y el ron son su tarjeta de presentación más internacional. En el Parque Nacional la Isabela se conservan los cimientos de la casa de Colón. Otro punto de interés histórico se sitúa en el malecón, donde puede visitarse la fortaleza de San Felipe, con el museo del Fuerte entre sus puntos de interés. PUNTA CANA La postal caribeña por excelencia incluye un centenar de kilómetros de costa en el extremo este del país. Los cocoteros, en la misma orilla blanca, ponen la nota de color tierra entre el blanco de las arenas y el cristalino de las aguas. Las playas de más renombre son Macao, Cortecito, Arriba, la fortaleza de San Felipe, ubicada en el malecón de la misma ciudad. Este fue un punto Bávaro, Cabeza de Toro, Cabo Engaño, básico de la defensa de la costa norte. Abajo, Juanillo Beach, en el extremo suroriental de la isla. Punta Juanillo y la misma Punta Cana, aunque aún pueden encontrarse otras más Above, the San Felipe Fort, located in the city harbour. In the past, it used to be an extremely important base of defence on the northern coast. Below, Juanillo Beach, in the extreme south-east of the island. vírgenes. Esta parte del país concentra un alto porcentaje de los turistas que se Oben: Die Festung San Felipe, an der Mole der Stadt. Sie war einst das Bollwerk zur Verteidigung der desplazan a la isla procedentes de todo Nordküste. Unten: Juanillo Beach, am südöstlichen Ende der Insel. el mundo. Para vivir parte de la Punta Cana más tradicional hay que desplazarse unos 45 minutos hasta llegar a Higüey, donde se venera a la virgen de Altagracia, principal núcleo de peregrinación dominicano. SANTO DOMINGO La capital combina, como ninguna otra zona de la isla, ese aire de mezcolanza entre el viejo y el nuevo mundo. Una de las partes más importantes de su patrimonio cultural se concentra entre los muros de la ciudad colonial, que muestra su pasado de primera ciudad fundada por europeos en el hemisferio occidental. Esta zona acoge actualmente una gran variedad de pintorescos cafés, hoteles y restaurantes. Aquí todo rezuma historia: museos, palacios, iglesias, antiguas murallas y el imponente Alcázar de Diego Colón, donde el hijo del descubridor de las Américas ejerció su virreinato. La artesanía capitalina ofrece bisutería como el ámbar, el larimar y el hueso, y recuerdos como las casitas campestres de música dominicana y las cajas de aromáticos cigarros dominicanos. 38
-
H10Viaje_E_I 16/10/08 16:37 Página 5 PUERTO PLATA PUERTO PLATA It is one of the first images that comes Hier ist ein Teil der Bilder anzuordnen, die to the mind of travellers when thinking man üblicherweise mit der Karibik assoziiert. of the Caribbean. The province of Puerto Die 215 km von Santo Domingo entfernte Plata has been given such diverse Provinz Puerto Plata hat viele Namen. Die nicknames as The Bride of the Atlantic Braut des Atlantik oder Bernsteinküste - and The Amber Coast due to having wegen den Fundstellen des schmückenden one of the largest amber deposits in the fossilen Harzes, die zu den größten der Welt world. However, the official name by gehören - sind nur einige davon. Ihren which it is known to everyone was politischen Namen, unter dem sie allgemein coined by Christopher Columbus, who bekannt ist, verdankt sie jedoch Christoph named it Puerto Plata because of its Kolumbus, der sie des silbrigen Glanzes ihres sparkling waters. Besides its beaches, Wassers wegen so nannte. Neben ihren this region also offers cocoa, tobacco Stränden gehören Kakao, Kaffee, Tabak und and rum to the world. The foundations Rum auf ihre internationale Visitenkarte. Im of Columbus house can still be found in Nationalpark La Isabela sind noch die Reste the La Isabela National Park. Malecón is des einstigen Wohnhauses von Kolumbus zu another point of historic interest, where sehen. Eine weitere historisch interessante the San Felipe Fort and its museum are Sehenswürdigkeit befindet sich an der highly popular among visitors. Hafenmole: die Festung San Felipe mit einem aufschlussreichen Museum. PUNTA CANA The Caribbean picture postcard beyond PUNTA CANA comparison includes over one hundred Auf keiner Postkarte von der Karibik dürfen kilometres of coastline on the eastern kilometerlange Strände im östlichen Ende edge of the country. The coconut palms des Landes fehlen. Für die braune Note that can be found on the shores add a zwischen dem Weiß der Sandstrände und touch of brown to the white sand and dem türkisglitzernden Wasser bilden die crystal-clear waters. The most popular obligatorischen Kokospalmen. Die Arriba, vista de la playa de Punta Cana, con sus aguas cristalinas beaches are those of Macao, Cortecito, bekanntesten Strände sind Macao, y su inmenso palmeral. Abajo, una muestra de las delicias culinarias que alberga la isla. Cualquier momento es bueno Bávaro, Cabeza de Toro, Cabo Engaño, Cortecito, Bávaro, Cabeza de Toro, Cabo para disfrutar de su amplia variedad de frutas y verduras. Punta Juanillo and Punta Cana itself, Engaño, Punta Juanillo und Punta Cana although it is still possible to find more selbst; daneben gibt es aber auch noch Above, view of the beach at Punta Cana, with its crystal-clear virgin sands without looking too hard. unberührtere. In diesem Teil des Landes waters and large expanse of palm trees. Below, a sample of the culinary delights to be found on the island. Any time is a good This part of the country is the konzentriert sich ein Großteil der Touristen, time to enjoy the wide range of fruit and vegetables on offer. destination for the large majority of die aus aller Welt auf die Insel reisen. Um tourists from around the world who visit den ursprünglicheren Teil von Punta Cana Oben: Blick auf den Strand von Punta Cana mit seinem glasklaren the island. To experience some of the kennen zu lernen, muss man 45 Minuten bis Wasser und seinem riesigen Palmenhain. Unten: Eine Auswahl der kulinarischen Köstlichkeiten der Insel. Jeder Moment ist gut, um sich most traditional aspects of Punta Cana, Higüey fahren, dem wichtigsten Pilgerort der an ihrer großen Vielfalt an Obst und frischem Gemüse zu laben. it is necessary to take a short 45 minute Dominikanischen Republik, an dem die trip to Higüey, where worship to the Jungfrau von Altagracia verehrt wird. Altagracia Virgin takes place. This is one of the major pilgrimage sites in the SANTO DOMINGO Dominican Republic. Nirgends sonst auf der Insel ist diese Mischung aus alter und neuer Welt so gut zu SANTO DOMINGO spüren wie in ihrer Hauptstadt. Einer der The capital exudes an air of fusion wichtigsten Teile ihres Kulturerbes befindet between the old and the new worlds like sich zwischen den Mauern der Kolonialstadt, no other part of the island. Some of the die hier mit ihrer Vergangenheit als erste von most important parts of its cultural den Europäern gegründete Stadt in der heritage are concentrated behind the westlichen Welt aufwartet. walls of the colonial city, demonstrating In dieser Gegend findet der Gast heute eine its past as the first city to be founded by Vielzahl malerischer Cafés, Hotels und Europeans in the western hemisphere. Restaurants vor. Und alles strotzt nur so vor This area now contains a wide variety of Geschichte: Museen, alte Paläste, Kirchen, picturesque cafés, hotels and ehemalige Stadtmauern und die restaurants. Everything is soaked in eindrucksvolle Festung Alcázar de Diego history here: museums, palaces, Colón, von der aus der Sohn des berühmten churches, ancient walls and the Entdeckers von Amerika sein Vizekönigreich imposing Alcázar de Diego Colón, from beherrschte. AnKunsthandwerk hat die where the son of the discoverer of the Hauptstadt Schmuck aus Bernstein, Americas ruled his vice-royalty. Larimar und Knochen sowie Souvenirs wie Craftwork from the capital includes die kleinen Landhäuser mit dominikanischer jewellery using amber, larimar and bone, Musik oder aromatische Zigarrenkisten der as well as souvenirs such as the music Insel zu bieten. 39
-
H10Viaje_E_I 16/10/08 16:37 Página 6 BARAHONA boxes in the shape of typical Dominican A 204 kilómetros al oeste de Santo houses and the aromatic Dominican Domingo, la provincia de Barahona cigar boxes. sorprende por su diversidad. En ella podemos encontrar el Lago Enriquillo, BARAHONA el más grande y salado de las Antillas 204 km to the west of Santo Domingo is (tres veces más salino que el mar the province of Barahona, surprising all Caribe), rodeado de balnearios de visitors with its diversity. Its many aguas sulfurosas y frías, el Parque attractions include: Lake Enriquillo, the Nacional Isla Caritos, con especies largest, most salty lake in the Antilles endémicas, como iguanas y (three times more saline that the cocodrilos, o el Parque Nacional Caribbean Sea), surrounded by Jaragua, rico en yacimientos sulphuric and cold water spas; the Isla arqueológicos de tiempos Caritos National Park, with endemic prehispánicos. Se recomiendan las species such as iguanas and crocodiles; vistas desde el mirador Paraíso y la vía and the Jaragua National Park, rich in Sobre estas líneas, un espectáculo de música con los bailes Cabral-Polo, la reserva biológica Padre archaeological findings from pre- típicos de República Dominicana, un auténtico festival Miguel Domingo Fuertes y el Parque hispanic times. The views from the de colores. Abajo, una máscara de carnaval. Nacional Donald Dodd, que integran el Paraíso observation point and the Above these lines, a music show with the typical dances Sistema Nacional de Áreas Protegidas. Cabral-Polo road, the Padre Miguel of the Dominican Republic, an authentic festival of Otro de los atractivos de Barahona Domingo Fuertes nature reserve and the colours. Below, a carnival mask. es su folclore musical: el carabiné, Donald Dodd National Park, which form Über diesen Zeilen: Eine Musikdarbietung mit typischen baile típico de la región sur, the National Protected Areas System, Tänzen der Dominikanischen Republik ein Feuerwerk der Farben. Unten: Eine Karnevalsmaske. es un ritmo caribeño de acordeón, are also highly-recommended. Another balsié, güira y pandero. of the attractions offered by Barahona is its musical folklore: the carabiné, a JARABACOA typical dance from the southern region, Al pie del Macizo Central, esta ciudad is a Caribbean rhythm. es un reclamo para el ecoturismo y turismo de aventura. En ella pueden JARABACOA realizarse actividades como el In the foothills of the Central Mountains, descenso de rápidos y del cañón this city is a haven for eco-tourism and Jimenoa a rapel, trekking, parapente adventure tourism. The offer of activities a 200 metros de altura, cabalgatas e in this city includes white water rafting incluso safaris. El río Jimenoa permite and abseiling in the Jimenoa canyon, realizar un deporte llamado tubing, trekking, horseback riding and even con el que se recorre su bajada a safaris. The river Jimenoa also offers a través de unos tubos. También se sport called tubing, which consists of recomienda visitar una factoría de café descending its waters through tubes. A y escalar el pico Duarte, la cima más visit to one of the coffee factories is also alta de las Antillas y de la cordillera recommended, as well as climbing the central, con una altitud de 3.175 Duarte Peak, at 3,175 metres above sea metros sobre el nivel del mar. level it is the highest point of the Antilles Jarabacoa es el lugar por antonomasia and the central mountain range. del montañismo en el Caribe. Jarabacoa is the home of mountain climbing in the Caribbean. SANTIAGO DE LOS CABALLEROS Conocido por su carnaval de los SANTIAGO DE LOS CABALLEROS lechones, originariamente dividido Known for its Carnaval de los en función del estatus social, lechones, originally divided according la segunda ciudad del país lleva to social status, the second largest city el prestigio internacional de sus in the country carries international pride plantaciones de tabaco. Centro as a result of its tobacco plantations. It industrial de República Dominicana, is an industrial centre of the Dominican ocupa además la tierra más fértil Republic and occupies the most fertile de la isla. Santiago está rodeada land on the island. Santiago is de las tres cimas más altas del país: surrounded by the three highest peaks la Rucilla (3.046 metros), la Pelona in the country: La Rucilla (3,046 metres), (3.087 metros) y el Pico Duarte La Pelona (3,087 metres) and the Duarte (3.175 metros), el más alto de todo Peak (3,175 metres), the latter being the el Caribe. Tiene otros atractivos highest in the whole of the Caribbean. como los balnearios de los ríos Other attractions include the spas on Yaque del Norte, Bao y Amina, the rivers Yaque del Norte, Bao and y el manantial de aguas termales Amina, as well as the San José de las de San José de las Matas. Matas thermal springs. 40
-
H10Viaje_E_I 16/10/08 16:37 Página 7 BARAHONA 204 km im Westen von Santo Domingo überrascht die Provinz Barahona durch ihre Vielfalt. So können wir hier den größten Salzwassersee der Antillen, den Lago Enriquillo, dessen Salzgehalt den der Karibik verdreifacht und um den sich zahlreiche Kurbäder reihen, die schwefelhaltiges und kaltes Heilwasser anbieten, sowie den Nationalpark Isla Caritos, mit endemischen Arten wie Leguanen und Krokodilen oder auch den Nationalpark Jaragua voller archäologischer Funde aus der Zeit vor der Entdeckung durch die Spanier finden. Lohnend ist auch der Ausblick von der Warte Paraíso und die Cabral-Polo-Route, das Bioreservat Padre Miguel Domingo Fuertes und der Nationalpark Donald Dodd, die zusammen das Landessystem Geschützter Arten ausmachen. Ein weiterer Anziehungspunkt von Barahona ist die musikalische Folklore der Gegend: der typische Tanz des Südens, der Carabiné, wird zu Karibikrhythmen mit Akkordeon, Balsié, dem Güira-Kürbis und Tamburin getanzt. JARABACOA Diese Stadt am Fuße des Zentralmassivs ist ein Muss für alle Freunde des Öko- und Abenteuertourismus. Hier kann man Una tierra viva con experiencias inolvidables para el viajero Flüsse herabbrausen, sich in die Jimenoa- Schlucht abseilen, Trekking, Paragliding in A land full of unforgettable experiences for travellers 200 m Höhe, Rundtouren und sogar Safaris erleben. Außerdem bietet der Fluss Jimenoa die Möglichkeit, dem so Eine lebendige Erde mit unvergesslichen Erlebnissen genannten Tubing nachzugehen, bei für den Reisenden dem man dem Fluss durch Rohre hinabfolgt. Nicht zu vergessen eine Besichtigungen einer Kaffeefabrik und das Erklimmen des Duarte, dem höchsten Gipfel der Antillen und des Zentralmassivs mit 3.175 m Höhe über dem Meeresspiegel. Jarabacoa ist damit das Karibikziel schlechthin für Bergsteiger. SANTIAGO DE LOS CABALLEROS Die zweitgrößte Stadt des Landes ist vor allem für ihren Ferkel-Karneval, den Arriba, la exuberante Carnaval de los Lechones, der naturaleza dominicana. Abajo, ursprünglich in Funktion des sozialen uno de los Charcos Status aufgeteilt war, und für ihre de Damajagua. Tabakplantagen international bekannt. Das Above, the lush industrielle Zentrum der Dominikanischen nature of the Republik hat außerdem die fruchtbarste Dominican Republic. Erde der Insel. Zudem ist Santiago von Below, one of the den drei höchsten Bergen des Landes Charcos de umringt: La Rucilla (3.046 m), La Pelona Damajagua. (3.087 m) und Pico Duarte (3.175 m), dem Oben: Die höchsten der gesamten Karibik. Dazu überwältigende Natur der Dominikanischen kommen weitere Attraktionen wie die Republik. Unten: Einer Badeorte an den Flüssen Yaque del Norte, der Charcos de Bao und Amina, und die Thermalquelle Damajagua. San José de las Matas. 41
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 2 TENDENCIAS /Trends / Trends Turismo espacial En unos años se podrá viajar al espacio en los primeros vuelos comerciales low cost o alojarse en hoteles con vistas a la Luna. ¿Listo para despegar? Space Tourism In just a few years time, it will be possible to travel into space on the first low cost commercial flights and stay at hotels with views of the Moon. Are you ready for blastoff? Raumfahrt-Tourismus In ein paar Jahren wird man mit den ersten kommerziellen Billigflügen ins Weltall reisen oder in Hotels mit Blick auf den Mond übernachten können. Fertig zum Abheben? Texto: JAVI NAVARRO
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 3 Los viajes al espacio permitirán ver la Tierra a 110 km de distancia. Space travel will give passengers the chance to see the Earth from a distance of 110 km. Reisen ins All mit Aussicht auf die Erde aus 110 km Entfernung.
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 4 Presuricen sus trajes, cierren sus cascos y abróchense los cinturones, comienza la ignición. En unos años, los viajes al espacio contarán con destinos como la Luna, Marte o cualquier otro punto del espacio conocido. Los viajeros se subirán a naves como quien viaja en avión y experimentarán la sensación de los pilotos de guerra a velocidades de Mach 3, surcando el cielo a 4.000 kilómetros por hora. Una vez rebasada la atmósfera, los pasajeros experimentarán la ingravidez flotando por la nave. Esta secuencia de ciencia ficción no está muy lejos de convertirse en realidad. A finales de 2009 unos pocos turistas espaciales empezarán a realizar los primeros vuelos suborbitales comerciales. ¿ Su precio? El más barato hasta el momento es de 135.000 euros con la compañía Virgin Galactic, propiedad del multimillonario británico Richard Branson, que mandará naves al espacio durante dos horas y media para disfrutar Apenas 500 personas han viajado Kaum 500 Menschen sind im All al espacio y la mayoría era gewesen, die meisten davon astronauta. En unas décadas, será Astronauten. In ein paar Jahren werden tan habitual como montar en avión Raketen so normal sein wie Flugzeuge Only 500 people Pressurise your suits, close your Raumanzüge zuknöpfen, Helme Arriba, la estación helmets and tighten your aufsetzen und Sicherheitsgurte have travelled into espacial rusa ISS, donde sólo seatbelts, we have ignition! In anlegen der Countdown beginnt. space and the han viajado seis just a few years time, space In ein paar Jahren werden Reisen ins turistas. Abajo, travel will offer destinations All auf den Mond, zum Mars oder majority of them el cohete Soyuz. such as the Moon, Mars or any jedem beliebigen anderen bekannten other point of known space. Punkt der Galaxis führen. Die were astronauts. Above, the International Passengers will embark Fluggäste werden Raumschiffe wie In a few decades Space Station, spacecraft exactly as those who einst Flugzeuge besteigen und das visited by a total get on aeroplanes do now and Gefühl von Kriegspiloten time, it will be of only six will experience the feeling of nacherleben, wenn Mach 3 mit 4000 tourists. Below, as commonplace being a fighter pilot at speeds of Stundenkilometern in den Himmel the Soyuz rocket. Mach 3, piercing the sky at 4,000 schießt. Nach dem Durchfliegen der as getting kilometres an hour. Once Oben: Die Atmosphäre können die Reisenden beyond the atmosphere, die Schwerelosigkeit am eigenen on an aeroplane russische Raumstation ISS, travellers will experience what Körper erleben. Was sich wie ferne zu der nur sechs it is like to float in zero gravity. Zukunftsmusik anhört, kann schon Touristen gereist This image from science fiction is bald Wirklichkeit sein. Ende 2009 sind. Unten: Die not far off becoming a reality. At beginnen die ersten kommerziell Rakete Sojus. the end of 2009, a handful of angebotenen Suborbital-Flüge. Und space tourists will start making was soll der Spaß kosten? Die the first sub-orbital commercial günstigsten Angebote liegen derzeit flights. At what price? Until bei 135.000 Euro mit der Firma now, the cheapest costs 135,000 Virgin Galactic des britischen euros with the company Virgin Multimillionärs Richard Branson, der Galactic, owned by the British zweieinhalbstündige Flüge durch das multi-millionaire, Richard All anbieten wird, bei denen die
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 5 A la derecha, la gravedad cero durante cinco Branson, that will send ships Passagiere fünf Minuten in den la nave nodriza de minutos entre ocho y diez veces into space for two and a half Genuss der Schwerelosigkeit Virgin Galactic. A su lado, el prototipo más de lo que es posible en la hours to enjoy zero gravity for kommen werden immerhin acht bis de la empresa Tierra con los vuelos parabólicos. five minutes between eight zehn Mal so lang wie auf der Erde Galactic Suite. Una década después, 15.000 and ten times more than is mit Parabelflügen möglich ist. Zehn personas podrán viajar al cosmos possible on Earth on a parabolic Jahre später sollen schon 15.000 pro Right, the shuttle cada año y los billetes costarán flight. A decade on, 15,000 Jahr für rund 50.000 Euro in den used by Virgin unos 50.000 euros, por lo que people will be able to travel to Kosmos fliegen können. Sich die Galactic. Far right, the prototype contemplar la curvatura de the cosmos every year and the Erdkrümmung aus 110 km of the company la Tierra a 110 kilómetros tickets will cost approximately Entfernung anzuschauen, soll so die Galactic Suite. de la superficie sustituirá al viaje 50,000 euros, meaning that typische Ballonfahrt von der Liste der en globo en la lista de cosas gazing upon the curvature of Dinge, die man schon immer mal Rechts: Das pendientes por hacer. the Earth from 110 kilometres machen wollte, verdrängen. Mutterraumschiff Hasta ahora, esta experiencia sólo up will replace a hot air balloon Bislang war diese Erfahrung den von Virgin Galactic. Daneben: Der ha estado al alcance de los 500 trip on peoples to do lists. knapp 500 Astronauten, die in Prototyp des astronautas que han viajado Until now, this experience has Weltraummissionen mitgeflogen Unternehmens en misiones espaciales y de unos been within reach of only the sind, und einigen wenigen gut Galactic Suite. pocos empresarios acaudalados 500 astronauts to have betuchten Unternehmern que no han notado flaquear completed space missions and a vorbehalten, die die 20 Millionen Los aeropuertos del futuro / Airports of the future / Die Flughäfen der Zukunft Los aeropuertos Spaceports Die Raumfahrt- espaciales también are also included Flughäfen sind Teil des están en los proyectos in the plans Vorhabens der de las empresas of the companies Unternehmen, die que ofertan viajes offering trips Reisen ins All al espacio. into space. anbieten. Sowohl Tanto Galactic Suite Both Galactic Galactic Suite imágenes de arriba Suite above Fotos oben als auch como Virgin Galactic and Virgin Galactic Virgin Galactic abajo desarrollarán below will develop unten bauen espacios similares places similar Flughafen-ähnliche a los aeropuertos to airports to Anlagen zur Bewältigung para albergar el tráfico handle space des Verkehrs der espacial de las naves traffic, ships Raumschiffe y los pasajeros. and passengers. und Passagiere. 25
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 6 few wealthy businessmen who Dollar für eine Woche in der need not bat an eyelid at the internationalen Raumfahrtstation ISS thought of paying out 20 million aus der Portokasse bezahlen dollars to spend a week on the konnten, wie der sechzigjährige International Space Station, like Amerikaner Dennis Tito, der 2001 als Dennis Tito for example, an erster Tourist ins All reiste. Diesen American millionaire in his sixties Herbst wird der ebenfalls Millionär who became the first space und Erfinder von Videospielen, tourist in 2001. This autumn, Richard Garriot, als sechster Tourist, Richard Garriot, also a millionaire der Richtung ISS die Sojus bestiegen videogames creator, will go hat, in die Geschichte des Weltraum- down in history as the sixth Tourismus eingehen. Vorher muss er El empresario space tourist to have ridden the allerdings 30 Millionen Dollar über norteamericano su bolsillo tras desembolsar Soyuz rocket to the ISS after die Ladentheke von Space Dennis Tito 20 millones de dólares paying 30 million dollars to Adventures schieben, der Firma, die se convirtió en por pasar una semana en Space Adventures, the company sich dem Vertrieb der Reisen mit den el primer turista la estación internacional (ISS), that commercialises tourist trips Raumschiffen der russischen espacial, en 2001. como Dennis Tito, un sexagenario on the craft used by the Russian Raumfahrtmission für Touristen The American multimillonario estadounidense space missions. The companys angenommen hat. Auf der Warteliste businessman, que en 2001 se convirtió en el waiting list includes names such dieses Unternehmens stehen ferner Dennis Tito, primer turista espacial. Este otoño, as Sergey Brin, one of the Kunden wie Sergey Brin, einer der became the first space tourist in el también millonario y creador creators of Google, and is Gründer von Google. Als Nächstes 2001. de videojuegos Richard Garriot currently working on two-week sollen zweiwöchige Flüge um den pasará a la historia del turismo flights around the Moon, the Mond angeboten werden, die für Der amerikanische espacial como el sexto turista price tag for which will start at 100 Millionen Dollar zu haben sein Geschäftsmann que se ha montado en el cohete 100 million dollars. werden. Dennis Tito reiste 2001 als erster Soyuz rumbo a la ISS tras pagar Such long trips will require Bei solch langer Reisezeit wird der Ruf Weltraumtourist 30 millones de dólares a Space comfortable spaces in which to nach einer bequemen Unterkunft im ins All. Adventures, la empresa que stay. This is the business being All laut. Dieses Bedürfnis zu stillen, comercializa los viajes de turistas developed by the Spanish hat sich das spanische Unternehmen Un viaje relámpago / A lightning visit / Eine Blitz-Reise 1. La nave SpaceShip2 se separa de la nave madre cuando alcanza los 15 kilómetros de altura tras 45 minutos de vuelo. 2. Durante unos segundos, cae al vacío hasta que se produce la ignición del motor que la propulsa. 3. Unos 90 segundos después, volando a velocidad Mach 3, alcanza 110 kilómetros de distancia de la Tierra, donde hay gravedad cero. 4. La reentrada en la atmósfera empieza después de que la nave realice una maniobra para ajustar las alas. 5. El viaje concluye tras el aterrizaje y dos horas y media de tiempo de vuelo. 1. The SpaceShip2 separates from the mother ship at a 2 height of 15 kilometres, after 45 minutes flying time. 2. For a few seconds, it falls into the nothingness until the engine ignites and propels it into space. 3. Some 90 seconds later, at Mach 3, the ship is at a 3 distance of 110 kilometres from the Earth and experiencing zero gravity. 4. Re-entry into the atmosphere begins after the ship has performed a manoeuvre to adjust the wings. 5. The trip concludes upon landing and after 2.5 hours of flight time. 1 1. Das Raumschiff SpaceShip2 setzt sich auf 15 km Höhe nach 45 Minuten Flug vom Mutterschiff ab. 2. Bis der Motor, der das Raumschiff im Weltall antreibt, 4 zündet, schwebt es im Raum. 3. Etwa 90 Sekunden später hat Mach 3 rund 110 km Entfernung von der Erde erreicht und die Schwerkraft überwunden. 5 4. Vor dem Wiedereintritt in die Atmosphäre muss das Raumschiff seine Flügel entsprechend einstellen. 5. Nach der Landung und 2,5 Stunden Flugzeit ist die Reise am Ende angelangt. 26
-
H10Tendencias_E_I 16/10/08 16:33 Página 7 Un hotel de altura / A hotel at altitude / Hotel über den Wolken El hotel Galactic Suite It is planned Das Hotel Galactic Suite prevé ubicarse a for the Galactic plant seinen Standort 450 kilómetros sobre Suite Hotel to be 450 km über der Erde. el suelo. Allí, los located at 450 Hier sollen die Gäste sich clientes se albergarán kilometres above in durchgehenden, en estancias diáfanas the Earth. Guests will kapselförmigen Räumen en forma de cápsulas stay in translucent betten, in denen sie auch donde tendrán capsule-like rooms, Sport treiben können. espacios para realizar where they will Dazu soll auch das erste deporte. También have space to enjoy galaktische Wellness- podrán jugar en el sport. They will also Center in einer Blase mit primer spa galáctico, be able to play Wasser gehören, in dem dentro de una burbuja in the first galactic man nicht nur planschen con agua para dividirla spa, inside a bubble sondern das man auch infinitamente. containing water. unendlich oft teilen kann. a través de las naves de la misión El primer proyecto de hotel en el espacio espacial rusa. Esta compañía tiene en lista de espera a clientes como lo está desarrollando una empresa de Barcelona Sergey Brin, uno los creadores de Google, y trabaja actualmente The first hotel in space project is being en vuelos alrededor de la Luna de dos semanas, que comercializará al developed by a company from Barcelona precio de 100 millones de dólares. Tantos días de trayecto requerirán Das erste Hotelprojekt im Weltall wird derzeit von einer cómodos lugares para hospedarse en el espacio. Este es el negocio Firma aus Barcelona verfolgt que está desarrollando la empresa española Galactic Suite. company Galactic Suite. Its Galactic Suite zur Aufgabe gemacht. Sus creadores aspiran a ofrecer founders intend to offer the first Seine Gründerväter haben sich auf die la primera experiencia global complete space tourism Fahne geschrieben, die erste de turismo espacial, al menos, experience, at least for the 38 internationale Weltraum-Tourismus- para los 38 turistas que ya han tourists who have already Erfahrung anzubieten. Dafür haben reservado plaza para 2012. Cuatro booked their spot for 2012. Four bereits 38 Touristen einen Platz für de estos viajeros son españoles of these tourists are Spanish and 2012 reserviert. Vier davon sind y pagarán tres millones de euros will pay three million euros for Spanier, die drei Millionen Euro für die por alojarse. Pero antes tendrán their holiday. But first they will Übernachtung hinblättern müssen. que despegar desde una isla need to blast off from a Bevor sie ihr Haupt im All betten del Caribe, donde la compañía Caribbean island where the können, müssen sie von einer construirá el primer espaciopuerto company plans to build the first Karibikinsel abheben, wo das comercial del mundo y formará commercial spaceport in the Unternehmen den ersten a los turistas espaciales durante world and train the space kommerziellen Raumfahrthafen der 18 semanas para que estos tourists for 18 months to get Welt bauen will und Touristen 18 se acondicionen a la vida en them ready for life in space. Wochen auf das Leben im All el espacio. Pasado este tiempo, After that, the spaceship carrying vorbereiten wird. Danach wird ihr la nave espacial que los transporte them will reach one thousand Raumschiff in nur 20 Sekunden von alcanzará en apenas 20 segundos kilometres an hour in only 20 Null auf Tausend Stundenkilometer los mil kilómetros por hora, seconds, on course to a new beschleunigen Ziel: ein neues rumbo a una nueva forma de ocio. form of recreational activity. Freizeiterlebnis. 27
-
H10Gastronomia_E_I 16/10/08 17:38 Página 2 RESTAURACIÓN /Restaurants / Restauration
-
H10Gastronomia_E_I 16/10/08 17:38 Página 3 Un homenaje a los sentidos Los restaurantes del Ocean Blue & Sand proponen un viaje sensorial donde la gastronomía se convierte en auténtica protagonista. Bienvenido al templo del sabor. A Tribute to the Senses The restaurants of the Ocean Blue & Sand propose a sensory journey on which gastronomy becomes a true star. Welcome to the temple to flavour. Eine Huldigung der Sinne Die Restaurants des Ocean Blue & Sand laden ein zu einer sinnlichen Reise durch die Gastronomie. Willkommen im Tempel der Genüsse. Situado en primera línea de mar sobre Located on the ocean shoreline, on the Direkt am Meer, an den traumhaften Stränden las magníficas playas de Bávaro e inmerso magnificent beaches of Bavaro and nestled in von Bávaro und umgeben vom satten Grün der en el verde de las palmeras tropicales, the green sea of tropical palm trees, the Ocean tropischen Palmen erwartet das Ocean Blue & el Ocean Blue & Sand cuenta con nueve Blue & Sand includes nine restaurants that Sand seine Gäste mit neun Restaurants, die restaurantes que ofrecen al huésped lo mejor offer its guests the best from national and dem Besucher das Beste der nationalen und de la cocina nacional e internacional, un international cuisine; a range of unique flavours internationalen Küche mit einer einzigartigen abanico único de sabores que hará las delicias that will delight everyone. From the best Auswahl an Köstlichkeiten auftischen: von den de los huéspedes. Desde los mejores platos Caribbean dishes to the most succulent of typischen Speisen der Karibik bis hin zu caribeños hasta los fogones italianos, Italian food, without forgetting the wonders of italienischer Pasta, nicht zu vergessen sin olvidar los maravillosos frutos del mar. seafood. deliziöse Meeresfrüchte. El carey & la tortuga:restaurante principal El Carey & La Tortuga:main buffet restaurant, El Carey & La Tortuga: Hauptrestaurant mit buffet, abierto para el desayuno, almuerzo y cena. open for breakfast, lunch and dinner. Büffet für Frühstück, Mittag- und Abendessen. La cana:buffet para almuerzo y snacks. La Cana:buffet for lunch and snacks. La Cana: Mittagsbüffet und kleine Snacks. Mikes Coffee & Tea Cup
-
H10Gastronomia_E_I 16/10/08 17:38 Página 4 La casa de mi abuela:restaurante dominicano a la carta. Margarita:típica cocina mexicana para la cena, a la carta. I mascherati di Venezia:el lugar ideal para disfrutar de la delicias de la comida italiana, a la carta. Route 66:gran selección de platos a la carta, para degustar lo mejor de la cocina americana. El bodegón:entrantes y tapas seleccionados por el chef del hotel, La Casa de mi Abuela:Dominican a la carte restaurant. Margarita:typical a la carte Mexican cuisine for dinner. I Mascherati Di Venezia:the perfect place to enjoy the delights of a la carte Italian food. Route 66: wide selection of a la carte dishes to enjoy the best of American cuisine. El Bodegón: starters selected by the hotel chef, accompanied by a fantastic selection of wines. Los nueve restaurantes del Ocean Blue & Sand I mascherati di Venezia presentan una gran La Casa de mi Abuela: variedad de sabores. Dominikanisches À la Carte The nine La oferta gastronómica del hotel Restaurant. restaurants of the hará las delicias de los huéspedes Margarita: Typisch mexikanische Ocean Blue & Sand Küche zum Abendessen. Mit offer a wide range of flavours. The culinary offer at the hotel will Bedienung am Tisch. I Mascherati Di Venezia: Bietet alle Die neun Restaurants delight all guests Köstlichkeiten der italienischen des Ocean Blue & Küche, à la Carte. Sand bieten einen Route 66: Große Auswahl an Fächer voller Das gastronomische Angebot des Speisen mit Bedienung am Tisch für kulinarischer Attraktionen. Hotels lässt keine Wünsche offen Freunde der amerikanischen Küche. El Bodegón: Vom Hotel-Chef Margarita
-
H10Gastronomia_E_I 16/10/08 17:38 Página 5 Cocina de varios continentes para poder viajar, durante la estancia en el hotel, a distintos paraísos gastronómicos. Cuisine from several continents that enables our guests to travel to various culinary paradises without leaving the hotel. Die Küche der unterschiedlichsten Kontinente lässt Ihren Gaumen während Ihres Aufenthalts in verschiedene La brasa gastronomische Paradiese reisen. acompañados de una fantástica La Brasa: restaurant with ausgewählte Vorspeisen und Tapas bodega de vinos. a Caribbean grill on the beach zu einer fantastischen Wein-Auswahl. La brasa:restaurante you wont miss out on the view here. La Brasa: Restaurant mit Karibik- con grill caribeño en la playa. Bucanero Grill: fantastic seafood Grill am herrlichen Meer. Bucanero Grill:fantástica restaurant located on the beach. Bucanero Grill: Verlockende marisquería situada en la playa. Furthermore, the Ocean Blue Meeresfrüchte direkt am Strand. Además, el Ocean Blue & Sand cuenta & Sand also offers the Mikes Außerdem erwarten Sie im Ocean con el Mikes Coffee & Tea Cup; el bar Coffee & Tea Cup; Luna Bar, located Blue & Sand neben dem Theater die Luna, situado al lado del teatro; next to the theatre; the Cocotal, Bar Luna, das Cocotal im El Cocotal, dentro de la piscina, y in the swimming pool; and the Bar Swimmingpool und die Disco Bar el Disco Bar Wave. Asimismo, todos los Wave Disco. All the bars offer Wave. Alle Bars bieten bares cuentan con bebidas Premium. Premium drinks. Spitzengetränke an. México, Italia, Caribe diferentes sabores a elegir para disfrutar cada noche Mexico, Italy, Caribbean choose the flavour with which to enjoy each evening Mexiko, Italien, Karibik ganz wie Sie wünschen Route 66 El bodegón 53
-
H10Wellness_E_I 16/10/08 13:17 Página 2 SERVICIOS /Services /Leistungen Belleza y bienestar Metamorphosis Spa ofrece una combinación de los últimos avances tecnológicos con antiguos rituales basados en las propiedades terapéuticas del agua. Beauty and wellness At the Metamorphosis Spa, you will find a combination of the latest advances in technology and ancient rituals based on the therapeutic properties of water. Schönheit und Wohlbefinden In Metamorphosis Spa finden Sie eine Kombination der neuesten technologischen Errungenschaften mit alt bewährten Ritualen, die auf der heilenden Wirkung des Wassers basieren. En el Metamorphosis Spa, los clientes At the Metamorphosis Spa, guests of the Im Metamorphosis Spa treffen die Gäste des del Ocean Blue & Sand encontrarán un Ocean Blue & Sand will discover the perfect Ocean Blue & Sand auf ein harmonisches balance perfecto entre belleza y bienestar. balance between beauty and wellness. The Gleichgewicht zwischen Schönheit und Los espacios están diseñados para spaces have all been designed to maximise Wohlbefinden. Die Gestaltung der Räumlichkeiten maximizar las energías positivas a través positive energies through a combination of fördert die positiven Energien über eine de la combinación de los cuatro elementos the four elements of life: earth, air, water and Verknüpfung der vier Lebenselemente Erde, Luft, de vida: tierra, aire, agua y fuego. fire. A mixture of Caribbean influences and Wasser und Feuer, einer Mischung karibischer Masajes terapéuticos frente al mar modern amenities. Einflüsse und modernen Komforts. en las cabañas de playa, tratamientos Therapeutic massages on the seafront in Heilmassagen am Meer in den Strandhütten, corporales revitalizantes, reparadores faciales the beach cabins, revitalising body belebende Körperanwendungen, pflegende tras un intenso día de sol, envolturas treatments, reparative facial treatments Gesichtsbehandlungen nach einem Tag intensiver corporales regeneradoras con sábila after an intense day of sunshine, Sonne, erfrischende Wickel mit Aloe Vera ...hier el huésped encontrará tantas formas como regenerative aloe body wraps you will find können Sie sich auf alle erdenklichen Weisen im quiera para mimarse durante su estancia every possible way to treat yourself during Spa verwöhnen lassen und sich eine echte Fünf- en el spa, auténticos tratamientos cinco your stay at the Spa, authentic five-star Sterne-Rundum-Behandlung für Körper, Geist und estrellas para cuerpo, mente y espíritu. treatments for body, mind and soul. Seele gönnen.
-
H10Wellness_E_I 16/10/08 13:17 Página 3 El personal técnico ayuda a los clientes a elegir la terapia que mejor se ajuste a sus necesidades. The expert staff help our guests select the therapy that best suits their needs. Das Fachpersonal hilft den Gästen, die Behandlung auszuwählen, die am besten zu ihnen passt.
-
H10Rubicon_E_I 16/10/08 13:05 Página 2 LANZAROTE El H10 Rubicón Palace dispone de todo lo que el huésped pueda precisar: piscinas con áreas de descanso rodeadas de mar y verde, un centro de salud y belleza y varias zonas para el ocio. The H10 Rubicón Palace has everything you will need during your stay: swimming pools with relaxation areas surrounded by the sea and garden spaces, a health and beauty centre to enjoy and several recreation areas. Das H10 Rubicón Palace hat alles, was Sie in Ihrem Urlaub brauchen: Swimmingpools mit Liegeflächen umgeben von Meer und Grünflächen, ein Gesundheits- und Schönheitszentrum und mehrere Freizeitbereiche unterschiedlicher Art. Las nuevas The new Privilege Die neuen Privilege- habitaciones Privilege rooms at the hotel Zimmer des Hotels haben del hotel cuentan con have incredible views einen unglaublichen increíbles vistas al mar of the sea and Meerblick und exklusive y servicios exclusivos. exclusive services. Serviceleistungen. En Playa Blanca, una de las zonas The H10 Rubicón Palace can be found In Playa Blanca, einer der beliebtesten Gegenden más emblemáticas de Lanzarote, in Playa Blanca, one of the most von Lanzarote, liegt das H10 Rubicón Palace. Das se encuentra el H10 Rubicón Palace. emblematic of locations on Lanzarote. Hotel direkt am Meer bietet eine bunte Palette an A orillas del mar, ofrece un gran abanico On the shores of the sea, this hotel Angeboten: das Schönheits- und H10 Rubicón de servicios: el Thalasso Rubicón, offers a wide range of services: the Palace **** Gesundheitszentrum Thalasso Rubicón, zahlreiche un centro de salud y belleza; múltiples Thalasso Rubicón, a health and beauty Urb. Montaña Roja Wassersportmöglichkeiten und köstliche deportes marinos para disfrutar, centre; numerous marine sports; a rich 35580. Playa Spezialitäten der heimischen und internationalen y ricas especialidades culinarias selection of local and international Blanca (Lanzarote) Küche. In Punkto Freizeit wurde für Groß und Klein autóctonas o extranjeras. Todo culinary delights; everything needed for T: (34) 928 51 85 00 an alles gedacht: Piano Bar, Animation und gleich para el ocio de adultos y niños y para adult and child entertainmen and for F: (34) 928 51 84 98 mehrere Pools, an denen man sich auch einfach h10.rubicon.palace el descanso. Una estancia inolvidable relaxation. An unforgettable stay in @h10.es entspannen kann. Für einen unvergesslichen en un paraje natural sin igual. unbeatable natural surroundings. Aufenthalt in einer unvergleichlichen Landschaft. 56
-
H10Rubicon_E_I 16/10/08 13:05 Página 3
-
H10Bahia Blanca_E_I 16/10/08 11:41 Página 2 LANZAROTE
-
H10Bahia Blanca_E_I 16/10/08 11:41 Página 3 Las dos piscinas del H10 Bahía Blanca Rock, sus cómodos apartamentos, zonas de ocio y grandes espacios de descanso harán las delicias de los visitantes a Playa Blanca, Lanzarote. The two swimming pools at H10 Bahía Blanca Rock, the comfortable rooms, leisure areas and large relaxation spaces will delight all visitors to Playa Blanca, Lanzarote. Die beiden Swimmingpools des H10 Bahía Blanca Rock, seine gemütlichen Zimmer, Freizeitzonen und großzügigen Erholungsbereiche lassen die Besucher von Playa Blanca auf Lanzarote voll auf ihre Kosten kommen. En Playa Blanca, In Playa Blanca, In Playa Blanca ist el mejor exponente the best example of das Vorzeigebeispiel de la arquitectura traditional Canarian der traditionellen tradicional canaria architecture can be kanarischen está disponible found at one Bauweise ein H10. en un H10 Hotels. of the H10 hotels. Un lugar ideal para unas vacaciones en The perfect location for a family holiday. Ideal für einen Familienurlaub. Besser familia. Esto es lo que ofrece This is the offer made by the H10 Bahía lässt sich das H10 Bahía Blanca Rock in el H10 Bahía Blanca Rock de Playa Blanca Rock in Playa Blanca, in southern Playa Blanca im Süden Lanzarotes nicht Blanca al sur de Lanzarote. Se trata Lanzarote. The complex consists of 200 beschreiben. Die Anlage mit 200 de un complejo de 200 apartamentos apartments fully-equipped with Apartments bietet alles, was Ihr Herz equipados con todo lo necesario: dos everything you need. Two swimming begehrt: zwei Swimmingpools, piscinas, solarium, internet, ping pong, pools, solarium, internet, table tennis, Sonnenterrasse, Internet, Tischtennis, billar... Estas son sólo algunas de pool These are just some of the Billard... Und das ist nur eine Auswahl las actividades entre las que se puede activities to choose from whilst enjoying der Aktivitäten, die Ihnen zur Wahl elegir para disfrutar en este paraje, this gorgeous location surrounded by stehen, um diese Landschaft inmitten rodeado de zonas verdes y arrullado green spaces and serenaded by the üppiger Grünanlagen und umgeben H10 Bahía por las mareas del océano Atlántico. waves of the Atlantic Ocean. There is an vom Atlantischen Ozean zu genießen. Blanca Rock Y para los más pequeños, un sinfín endless list of distractions for the little Auch an die Kleinsten wurde gedacht: C/ Janubio, s/n. de distracciones: parque infantil y varios ones too: a childrens play park and ein Spielplatz und mehrere Clubs 35570, Playa Club Daisy para niños de 6 meses several Daisy Clubs for children. Daisy für Kinder von 6 Monaten Blanca (Lanzarote) a 12 años. Un lugar para distribuir el A place where each guest can decide bis 12 Jahre. Ein Ort, der dem Gast alle T: (34) 928 51 70 37 tiempo y actividades según el gusto what to do with their time and which denkbaren Möglichkeiten und Aktivitäten F: (34) 928 51 70 55 h10.bahia.blanca. de cada huésped; en el H10 Bahía activities to enjoy; at the H10 Bahía bietet - das H10 Bahía Blanca Rock rock@h10.es Blanca Rock, todo es posible. Blanca Rock, everything is possible. lässt keine Wünsche offen. 59
-
H10PuntaNegra_E_I 16/10/08 16:27 Página 2 MALLORCA Dos piscinas de adultos y una infantil, otra climatizada, sauna, baño turco, masajes con vistas al mar El H10 Punta Negra Resort cuenta con todo lo necesario para vivir una estancia inolvidable. Two adult and one childrens swimming pools, a heated pool, sauna, Turkish baths, massages with views of the sea The H10 Punta Negra Resort has everything needed to enjoy an unforgettable visit. Zwei Swimmingpools für Schwimmer und ein Kinderbecken, Hallenbad, Sauna, Dampfbad, Massagen mit Meerblick Das H10 Punta Negra Resort lässt keine Wünsche offen. 60
-
H10PuntaNegra_E_I 16/10/08 16:27 Página 3 La Costa dEn Blanes, This exclusive hotel Dieses exklusive en Mallorca, acoge can be found on the Hotel umgeben vom este exclusivo hotel, Costa d'En Blanes Meer ewartet Sie totalmente rodeado (Mallorca), totally an der Costa dEn por el mar. surrounded by the sea. Blanes (Mallorca). Desde una privilegiada ubicación, The H10 Punta Negra Resort lies the In bester Lage auf einer kleinen Halbinsel en una pequeña península privileged surroundings of a small an der Costa dEn Blanes, mit direktem en la Costa dEn Blanes, y con peninsula on the Costa dEn Blanes, Zugang zu zwei kleinen Buchten mit acceso directo a dos pequeñas calas enjoying direct access to two small kristallklarem Wasser liegt das H10 de agua transparentes, se encuentra bays bathed in crystal-clear waters. H10 Punta Negra Punta Negra Resort das ideale Hotel el H10 Punta Negra Resort, This is the perfect hotel to stay in Resort **** für Ihren Aufenthalt auf Mallorca, ganz el hotel ideal para alojarse during your time in Mallorca, whether Ctra. dAndraitx, gleich, ob im Urlaub oder auf durante una estancia en Mallorca, it be for business or pleasure. km 12. 07181. Geschäftsreise. Costa dEn Blanes ya sea por placer o por negocios. Located a mere 9 kilometres from (Mallorca) Das Haus liegt nur 9 km von Palma de El establecimiento situado a sólo Palma de Mallorca and only 22 from T: (34) 971 68 07 62 Mallorca und 22 vom Flughafen 9 kilómetros de Palma de Mallorca the airport, the facilities at this F: (34) 971 68 39 19 entfernt und bietet großzügige y a 22 del aeropuerto dispone establishment include large gardens h10.puntanegra Grünanlagen und Swimmingpools, fünf de amplios jardines y piscinas, and swimming pools, five nearby golf @h10.es Golfplätze in der unmittelbaren 61
-
H10PuntaNegra_E_I 16/10/08 16:27 Página 4 MALLORCA cinco campos de golf en sus inmediaciones (Santa Ponsa, Camp de Mar, Bendinat, Poniente, Son Vida) y un Club de Tenis con siete pistas de tierra, cuatro de paddle y un gimnasio a tan sólo un kilómetro. Tras una buena sesión de ejercicio, hay que reponer fuerzas. Para ello, el hotel tiene una oferta gastronómica inigualable, formada por tres restaurantes: Panorámico, con buffet para el desayuno; Mediterráneo, desayuno exprés y almuerzo y cena a la carta, y La Pineda, con vistas al mar. Y si lo que el huésped prefiere es relajarse, lo tiene fácil: piscina climatizada cubierta, dos saunas, baño turco, salón de belleza y sala de tratamientos (masajes, presoterapia, reflexología, reiki, body wrap). courses (Santa Ponsa, Camp de Mar, Bendinat, Poniente and Son Vida) and a Tennis Club with seven clay courts, four paddle courts and a gym only one kilometre away. After a good exercise session, what La belleza balear inunda cada uno de los rincones you need is to recharge your batteries. For that reason, the hotel has an del H10 Punta Negra Resort y, con su magia, sumerge unbeatable culinary offer consisting of three restaurants: Panorámico, al huésped en una atmósfera de total relajación with a buffet for breakfast; Mediterráneo, express breakfast and Balearic beauty floods into every corner a la carte lunch and dinner; of the H10 Punta Negra Resort and its magic and La Pineda, with views of the sea. However, if you prefer simply to washes over our guests captivating them relax, you will find no difficulties in using the indoor heated swimming in an atmosphere of total relaxation pool, two saunas, Turkish baths, beauty salon or treatment room Die Schönheit der Balearen ist in jedem Winkel des H10 (massages, presotherapy, reflexology, reiki, body wraps). Punta Negra Resort zu spüren, das den Gast mit seiner Atmosphäre der völligen Entspannung verzaubert Umgebung (Santa Ponsa, Camp de Mar, Bendinat, Poniente, Son Vida) und einen Tennisclub mit sieben Ascheplätzen, vier Paddle-Plätze und ein Fitnessstudio in nur 1 km Entfernung. Nach einer gehörigen Runde Sport braucht man neue Energie. Dazu hält das Hotel ein unvergleichliches gastronomisches Angebot bereit, das sich auf drei Restaurants verteilt: das Panorámico mit Frühstücksbüffet, das Mediterráneo mit Express-Frühstück und Mittag- und Abendessen à la Carte sowie La Pineda mit Meerblick. Auch, wer sich entspannen will, kommt voll auf seine Kosten: beheiztes Hallenbad, zwei Saunen, türkisches Dampfbad, Schönheitssalon und Behandlungsräume (Massage, Pressotherapie, Reflexologie,
-
H10PuntaNegra_E_I 16/10/08 16:27 Página 5 Las 125 habitaciones del hotel y sus 13 villas tienen todo lo que el huésped necesita: teléfono directo, climatización, televisión con canales de Digital Plus, minibar, caja fuerte The 125 rooms of the hotel and the 13 bungalows have everything our guests need: direct external telephone line, air conditioning, television with Digital Plus channels, mini-bar, safe Die 125 Zimmer des Hotels und seine 13 Bungalows sind mit Todo lo que se puede desear para Everything you could possibly Reiki, Body Wrap ...). Einfach alles, was allem Komfort disfrutar de una estancia perfecta. wish for to enjoy the perfect stay. man sich für einen perfekten Aufenthalt ausgestattet: direkter Telefonanschluss, El H10 Punta Negra Resort cuenta The H10 Punta Negra Resort offers wünschen kann. Klimaanlage, Fernsehen con 96 habitaciones, 28 suites 96 rooms, 28 suites and 13 bungalows, Das H10 Punta Negra Resort hat 96 mit Digital Plus, y 13 villas, todas ellas con climatización, all of them with air conditioning, a Zimmer, 28 Suiten und 13 Bungalows, Minibar, Safe minibar y Digital Plus. Además, mini-bar and Digital Plus television. die allesamt über Klimaanlage, Minibar el hotel tiene cuatro salones de Furthermore, the hotel includes four und Digitalfernsehen verfügen. Darüber convenciones con las mejores conference halls with the best hinaus bietet das Hotel vier optimal instalaciones y una gran variedad de installations and a wide variety of ausgestattete Versammlungsräume und servicios diseñados para la organización services designed for the organisation zahlreiche Möglichkeiten für die de todo tipo de eventos. Así como of all kinds of events. There is also Ausrichtung von Veranstaltungen jeder una sala para reuniones privadas. another room for private meetings. Art sowie einen Raum für private Treffen. 63
-
H10Noticias_E_I 16/10/08 16:08 Página 2 NOTICIAS /News /Neuigkeiten PRIVILEGE BY H10 HOTELS Elija exclusividad Choose exclusivity Wählen Sie Exklusivität A partir de ahora, los huéspedes tienen From now on, guests have the choice Ab sofort können alle Gäste bei ihren Online- la opción de elegir el nuevo servicio to opt for the new Privilege service Reservierungen oder beim Einchecken im Privilege al hacer la reserva on-line o, when making an online booking or Hotel den neuen Privilege-Service wählen. una vez en el hotel, al hacer el check in. when checking in upon arrival to the Privilege ist ein individuell abgestimmter Service, Privilege es un servicio personalizado hotel. Privilege is a personalised service der Ihnen während Ihres Aufenthaltes in den a través del cual se puede disfrutar de with which guests can enjoy exclusive insgesamt acht Hotels der Kette, die diesen habitaciones y servicios exclusivos durante rooms and services during their stay Service anbieten Zugriff auf exkluasive la estancia en los hoteles de la cadena que at hotels of the chain offering this service Angebote und Zimmer gewährt. Dazu gehören ofrecen este servicio, un total de ocho. a total of eight. The service includes: u.a. persönlich zugeschnittenes Ein- und Incluye: check in y check out individualised check in and check out, Auschecken, exklusives Willkommensgeschenk, individualizado, obsequio exclusivo an exclusive welcome gift, cleaning Vorbereitung und Reinigung des Zimmers zwei de bienvenida, preparación y limpieza and tidying of the room twice a day Mal am Tag ... Außerdem steht den Gästen de habitación dos veces al día Además, Furthermore, guests can also enjoy use of kostenlos der WI-FI-Anschluss des Hotels zur el huésped dispondrá de conexión Wi-Fi the free Wi-Fi connection in the hotel and Verfügung und sie können spät auschecken gratuita en el hotel y del late check out take advantage of the late check out or oder auf ein Kulanzzimmer zurückgreifen. Die o habitación de cortesía. Los servicios courtesy room services. Services may vary Leistungen können je nach Kategorie des pueden variar según la categoría according to the category of the hotel, Hotels unterschiedlich sein, aber das del hotel, aunque los básicos están however the basic services are provided grundlegende Angebot ist in allen Hotels mit en todos los que ofrecen este servicio. by all hotels offering this service. Privilege-Service enthalten.
-
H10Noticias_E_I 16/10/08 16:08 Página 3 H10 ANDALUCÍA PLAZA**** Gran renovación de sus instalaciones Las instalaciones del H10 Andalucía Plaza han experimentado una gran renovación que ha permitido mejorar su confort, comodidad y decoración. El cliente encontrará a partir de ahora un amplio y luminoso hall, además de cómodas y espaciosas habitaciones. Extensive renovation of the installations The installations at the H10 Andalucía Plaza have undergone considerable renovation work, providing enhanced comfort, convenience and decoration. From now on, guests will enjoy a large, bright lobby space, as well as comfortable and spacious rooms. Rundum erneuerte Anlagen Das H10 Andalucía Plaza wurde umfassend renoviert und an Komfort, Bequemlichkeit und Dekoration verbessert. Neben einer weitläufigen, lichtdurchfluteten Eingangshalle trifft der Gast nun auf gemütliche und großzügige Zimmer. H10 ROMA CITTÀ**** Nuevos espacios New spaces Neue Räume El plan de expansión europeo The European expansion plan Das Expansionsvorhaben der Kette H10 de la cadena H10 Hotels prosigue of H10 Hotels continues as scheduled, Hotels in Europa, um die Ansprüche von su curso, para poder satisfacer a más enabling customer satisfaction to be mehr Gästen an mehr Orten zufrieden clientes en más lugares del mundo. brought to even more places around stellen zu können, schreitet fort. So hat Así, recientemente, ha abierto sus puertas the world. The H10 Roma Città, in unlängst das H10 Roma Cittá in Rom (Italien) el H10 Roma Città, en Roma (Italia), Rome (Italy), recently opened its doors seine Tore geöffnet, ein Stadthotel mit 182 un hotel urbano de 182 habitaciones to the public, a city hotel with 182 Zimmern auf der zentral gelegenen Vía en la céntrica Vía Marconi, en el rooms on the central Vía Marconi, in Marconi, im Lungotevere, einem lebendigen Lungotevere, un área muy comercial y Lungotevere, a highly commercial and Einkaufsviertel, das sehr gut an das bien comunicada por el centro histórico. well communicated are in the historic historische Zentrum Roms angebunden ist. Más adelante, en el año 2009, tendrá centre. Further down the line, in 2009, Später, 2009, stehen die Eröf H10 Roma Città**** fnung des H10 lugar la apertura del H10 London the H10 London Waterloo, in London London Waterloo in London Waterloo, en Londres (Gran Bretaña), y, (Great Britain) and the H10 Berlin (Großbritannien) und des H10 Berlin in en 2010, el H10 Berlín (Alemania). (Germany) will also open to the public. Deutschland auf dem Plan.
-
H10Noticias_E_I 16/10/08 16:08 Página 4 H10 DELFÍN PARK*** El más seguro de España The safest in Spain Das sicherste Hotel Spaniens En septiembre, y según criterios de calidad In September, the Check Safety First Im September wurde das H10 Delfín Park alimenticia, la empresa Check Safety First company awarded the H10 Delfín Park in Salou von der Firma Check Safety First entregó al H10 Delfín Park (Salou, (Salou) with the National Award Winner als sicherstes Hotel Spaniens im Bereich Tarragona) el galardón al establecimiento Cristal, the prize to the safest Ernährungsqualität mit dem National más seguro de España: el National Award establishment in Spain in terms of food Award Winner Cristal ausgezeichnet. Winner Cristal. La consultora ya había quality criteria. The same consultancy firm Bereits 2006 wurde das Haus von der concedido al hotel en 2006 el mismo had already awarded the hotel the Consultingfirma auf lokaler Ebene mit galardón en el ámbito local, pero equivalent prize at a local level in 2006 dem gleichen Preis anerkannt. Dank der gracias a la progresión de los últimos años, but, due to advances made in recent Fortschritte der vergangenen Jahre el reconocimiento se ha ampliado years, recognition has now been made at fiel die Auszeichnung diesmal national aus. a nivel nacional. El premio garantiza la a national level. The award guarantees Der Preis steht für Spitzenqualität und excelencia en la calidad y la manipulación excellence in the quality and preparation sichersten Umgang mit de los productos alimenticios. of food products at the hotel. Nahrungserzeugnissen. H10 LAS PALMERAS**** Premios a la buena gestión El hotel H10 Las Palmeras, de Tenerife, ha recibido en los últimos meses tres importantes galardones: el premio Incorpora de la Fundación La Caixa y los reconocimientos como uno de los mejores hoteles del mundo por parte de los touroperadores Gulet, filial austriaca de TUI, y Thomas Cook. Awards to good management In recent months, the H10 Las Palmeras hotel, in Tenerife, has been recognised with three prestigious awards: the Incorpora prize from the La Caixa Foundation and acknowledgement as one of the best hotels in the world by the tour operators Gulet, affiliate of the Austrian TUI, and Thomas Cook. Anerkennung des besten Managements In den letzten Monaten wurde das Hotel H10 Las Palmeras auf Teneriffa mit drei wichtigen Preisen ausgezeichnet: Der Preis Incorpora der Stiftung Fundación La Caixa und die Anerkennung als eines der besten Hotels der Welt durch die österreichische TUI-Filiale Gulet und den Reiseveranstalter Thomas Cook. 65 66
-
H10Kids_E_I 16/10/08 13:23 Página 2 H10 KIDS Para los más pequeños For the little ones Für die Kleinen Pasa un rato divertido resolviendo estos pasatiempos. Have fun with these puzzles. Viel Spaß bei diesen Rätseln! ESTRELLA NUMÉRICA EL QUE SIGUE NUMBER STAR WHAT COMES NEXT? ZAHLENSTERN SERIEN VERVOLLSTÄNDIGEN Coloca los números Mira estos bloques Look carefully Schau dir del 1 al 12 en los círculos de esta estrella, de cuatro letras con mucha at these blocks of four diese Blöckemit vier sin repetir ninguno. atención. ¿ Qué figura de letters. Which of the six Buchstaben genau an. Welche ¿ El truco? La suma de cada uno de los seis lados las seis que te proponemos possible sets shown below von den sechs nachfolgend tiene que ser igual a 26. ¡ Suerte! a continuación completaría would complete the gezeigten Figuren kommt als la serie? ¡ Ánimo! Es más series? It is easier than it nächstes dran, um die Serie zu Place the numbers fácil de lo que parece. looks! vervollständigen? Wenn du 1 to 12 in the circles of this star without genau hinguckst, ist es repeating a number. The key? The sum of each einfacher, als es scheint! one of the six sides must equal 26. Good luck! Ordne die Zahlen von 1 bis 12 in den Kreisen dieses Sterns an. Jede Zahl darf nur einmal vorkommen, und die Summe muss an jeder der sechs Seiten 26 ergeben. Viel Glück! A B C A D C C D D B B A ? 1 A C 2 A D 3 B D D B C B C A 4 C B 5 D C 6 B D D A B A A C 68
-
H10Kids_E_I 16/10/08 13:23 Página 3 CON MUCHO OJO / THE ODD ONE OUT / SUDOKU MIT ADLERBLICK Entre estos 1 2 3 4 5 Completa las casillas para que cada fila, cada cuadros columna y cada bloque de color contengan hay uno que es todos los números del 1 al 6, ambos incluidos. diferente a todos 6 los demás. ¿ De 7 8 Fill in the boxes so that each row, cuál se trata? 9 column and coloured square contains all the numbers from 1 to 6. Can you spot 11 Of all these 15 Ergänze die Felder der einzelnen Reihen, squares, which is 10 16 Spalten und Blöcke so, dass jeder Farbblock the odd one out? 13 14 alle Zahlen von 1 bis 6 enthält. 12 Eines dieser Bilder 20 22 19 1 ist anders als die 21 anderen. Welches? 17 18 5 36 29 25 28 1 2 24 26 27 23 1 5 33 35 32 34 1 2 4 31 30 37 38 3 36 7DIFERENCIAS / 7DIFFERENCES / 7UNTERSCHIEDE 7 Unterschiede ence / fer 7 dif encias / 7 Difer ¿ Son iguales? cuadrado. Parece que sí, pero en en. Inner tiene un realidad entre estas e. a squar ein Quadrat im n su interior E its interior has 34. Nur sie hat . o 34 númer dos imágenes de Bolt Number 34. Figur Nummer La figura existen siete Mit Adlerblick The odd one out / Con mucho ojo / diferencias. ¡ Pon a eloj. del r prueba tu agudeza de las agujas visual y encuéntralas! Uhrzeigersinn. en el sentido ehung im Umdr cuarto de vuelta clockwise. jeweils eine viertel desplazan un ees degr alle Buchstaben las letras se Are they the same? otate 90 letters r verschieben sich siguiente, todas the next, all the They look the same, Figur zur nächsten una figura a la om one set to Fr denn von einer : o 6 númerde but there are actually Number 6. Figur Nummer 6. La figura seven differences Serien vervollständigen between these two What comes next? / El que sigue / Bolt images. Test 9 your sight and find them all! 7 5104 8 6 Sind sie gleich? 12 12 11 Sieht so aus, aber in Wirklichkeit gibt es 3 n Zahlenster zwischen diesen beiden Number Star / Bolt-Bildern sieben Sudoku ella numérica / Estr Unterschiede. Nur wer ganz genau hinsieht, Lösungen / Answers / Soluciones wird sie finden! 69
-
H10EnForma_E_I 16/10/08 17:36 Página 2 EN FORMA /Fitness /In Form Cómo sacar el máximo partido al gimnasio Hacer ejercicio le revitaliza y le hace siempre sentirse mejor, incluso en vacaciones. Tanto si dispone de unos minutos al día como si puede dedicar más de una hora al gimnasio, optimice su tiempo todo lo posible. The best way to use your time at the gym Exercising revitalises your body and always makes you feel better, even during the holidays. Whether you only have a few minutes a day or whether you can devote more than an hour to the gym, make the most of your time. Fit durch den Urlaub Sport regt an und verbessert das allgemeine Wohlbefinden. Das gilt auch im Urlaub. Ganz gleich, ob Sie nur ein paar Minuten oder mehr als eine Stunde am Tag Zeit für Übungen haben, zeigen wir Ihnen, wie Sie das Beste daraus machen können. Texto: LEONOR HERMOSO Lo más importante a la hora de hacer The most important thing when it Am Wichtigsten beim Sport ist die Use la cinta sólo ejercicio es la constancia, dice comes to exercising is Ausdauer, erklärt Bernardino Lombao, si no tiene lesiones Bernardino Lombao, entrenador perseverance, says Bernardino Trainer zahlreicher Olympia-Athleten, in en la rodilla. En caso de duda, caminar de numerosos atletas olímpicos, Lombao, the trainer of numerous seinem Buch Den Körper trainieren, sein también adelgaza. en su libro Entrenar el cuerpo, olympic athletes, in his book Lebern verbessern (Entrenar el cuerpo, mejorar la vida. El cuerpo nunca se Entrenar el Cuerpo, Mejorar la Vida. mejorar la vida). Unser Körper macht nie Only use the va de vacaciones, así que, aunque The body never goes on holiday. Urlaub. Darum sollte man sich in den treadmill if you have no knee estemos descansando, hay que seguir Therefore, exercise routines must be Ferien zwar entspannen, aber sich injuries. If you are una rutina de ejercicio, o incluso maintained even if we are on a break trotzdem weiterhin körperlich betätigen unsure, walking aprovechar para implantarla. from the world. In fact, they could bzw. die Gelegenheit nutzen, um mit also loses weight. Y no hay que hacer grandes even be increased to take advantage Bewegung anzufangen. Dafür ist kein sacrificios, con media hora diaria of the extra free time. Large großes Opfer nötig, schon eine halbe Nutzen Sie das Band nur bei (eso sí, todos los días), notará sacrifices are not necessary either; Stunde pro Tag - jeden Tag! werden Sie Knieverletzungen. Im los beneficios. ¿ Preparado? with just half an hour a day (but every positiv merken. Fertig? Zweifelsfall gilt: Auch day), you will notice the benefits. mit Gehen nimmt SI SÓLO DISPONE DE MEDIA HORA Ready? FÜR ALLE, DIE NUR EINE HALBE man ab! - Estire durante 5 minutos: la mayoría STUNDE AM TAG ZEIT HABEN de los gimnasios tiene tablas IF YOU ONLY HAVE HALF AN - 5 Minuten Stretching: In den meisten de estiramientos a disposición de HOUR Fitnessstudios sind Übungstafeln an sus clientes; puede seguirlas si le - 5 minutes of stretching exercises: den Wänden angebracht, die man resultan cómodas. Si no, cuélguese the majority of gyms have stretch einfach nachmachen kann. Ansonsten: de una barra o espaldera y así plans displayed on the walls; use Lassen Sie sich von einer Stange oder estirará toda la parte superior. Para them if they are suitable for you. If Sprossenwand hängen und strecken hacer lo mismo con las piernas, not, hang from a beam or wall bars Sie den Oberkörper richtig aus. Ziehen 70
-
H10EnForma_E_I 16/10/08 17:36 Página 3 suba una de ellas estirada e intente and stretch your upper body. Then Sie danach die Zehnspitzen bei coger la punta del pie con las manos. roll your foot back onto your heel ausgestreckten Beinen hoch und El estiramiento, al principio del with your leg out straight and try to versuchen Sie, sie mit den Händen zu ejercicio, es fundamental para evitar touch your toes. This will stretch all greifen, um die Beinmuskulatur gut zu lesiones. the muscles in the leg. Stretching dehnen. Das Stretching zum Aufwärmen - Realice ejercicio cardiovascular before you exercise is extremely ist wichtig, um Verletzungen zu vermeiden. durante 20 minutos: en la cinta important to avoid injury. - 20 Minuten Herz-Kreislauf-Training: Auf de correr (caminando o andando), - 20 minutes of cardiovascular dem Laufband (gehen), auf dem en la bicicleta estática, en máquina exercise: on the treadmill (walking Heimtrainer, am Kreiselgerät.... Wer die elíptica Moviendo las piernas or running), the exercise bike, the Beine bewegt, bringt auch das Herz in se mueve el corazón. No importa lo elliptical trainer Moving the legs Bewegung. Wichtig ist dabei nicht die rápido que lo haga, lo importante es moves the heart. Speed is not Schnelligkeit, sondern die Ausdauer, d.h. que aguante, a su ritmo, en ejercicio important but you should maintain im eigenen Tempo konstant 20 Minuten constante durante 20 minutos. a steady exercise rhythm for 20 durchzuhalten. - Vuelva a estirar 5 minutos: minutes. - Erneut 5 Minuten Stretching: So vermeiden así evitará las molestas agujetas, - 5 more minutes of stretching Sie lästigen Muskelkater und der Puls y las pulsaciones irán volviendo exercise: this will avoid unwanted kann sich wieder langsam im normalen a la normalidad de forma gradual, stiffness and your pulse will return Bereich einpendeln, ohne das Herz zu sin que el corazón tenga que to normal gradually, without überlasten. enfrentarse a sobrecargas. overloading the heart. FÜR ALLE, DIE EINE STUNDE ZEIT SI TIENE UNA HORA IF YOU HAVE ONE HOUR HABEN Con 60 minutos ya se puede With 60 minutes, it is possible to train In 60 Minuten kann man schon fast wie ein entrenar de forma casi profesional. almost professionally. You can even Profi trainieren. Da sind sogar zwei Tage pro 71
-
H10EnForma_E_I 16/10/08 17:37 Página 4 Incluso puede dejar dos días include two days a week of rest if Woche Pause drin, wenn Sie an allen A la hora de hacer semanales de descanso si you are willing to dedicate a whole restlichen Tagen wirklich eine Stunde ejercicio, lo fundamental es el resto está dispuesto hour every other day to the gym. Fitnesstraining durchziehen. estirar antes y a dedicar al gimnasio una hora diaria. - 5 minutes of stretching exercises: - 5 Minuten Stretching: Sie können die después de la - Estire durante 5 minutos: puede the same set of exercises can be Übungen nehmen, die wir vorher für alle, actividad. Si puede, utilizar los ejercicios que used as explained for those people die nur eine halbe Stunde Zeit haben, medite un rato. explicábamos para las personas who only have half an hour. Many erklärt haben. Viele Menschen machen When exercising, que sólo tienen media hora. people prefer to stretch outside die Dehnungsübungen lieber draußen, an the most Hay mucha gente que prefiere before they get to the gym. der frischen Luft, bevor sie ins important thing to estirar al aire libre, antes de llegar Stretching in your bedroom is Fitnessstudio gehen, oder als Alternative remember is to al gimnasio, o en su habitación, another option. The important auch in ihrem Zimmer. Aber man sollte sie stretch before and es otra opción. Pero no deje de thing is not to forget this essential auf keinen Fall auslassen. Und am after. If you can, meditate a while. hacerlo. ¿ Y lo mejor? Estirar en preparation. The best way? allerbesten stretcht es sich in der Gruppe. grupo. Stretching in groups. - Zum Abnehmen: Beginnen Sie mit 15 Egal, welche und wie - Para adelgazar: haga 15 minutos - To lose weight: 15 minutes of Minuten Herz-Kreislauf-Training an einem viele Übungen de ejercicio cardiovascular cardiovascular exercise on one Gerät und 15 Minuten an einem anderen. ganz wichtig ist das en una máquina y otros 15 en otra. machine and another 15 minutes on Am besten eignen sich laufen oder Dehnen vor und nach dem eigentlichen Lo ideal sería correr o andar y, another. The ideal plan would be to joggen. Machen Sie danach mit einem Training. Und wenn luego, usar la máquina elíptica, walk or run and then use the Kreiselgerät oder Step-Trainer weiter (der Sie können, meditieren o el step (este último, además, elliptical trainer or the steps (the hilft speziell, am Bauch abzunehmen). Sie einen Moment. 72
-
H10EnForma_E_I 16/10/08 17:37 Página 5 USAR EL GIMNASIO USE THE GYM WITH CARE FITNESS JA, ABER MIT VORSICHT CON PRECAUCIÓN - No intense exercise - Treiben Sie keinen intensiven - No haga ejercicio intenso immediately after eating, Sport direkt nach dem Essen, justo después de comer, se this can interfere with the die Verdauung könnte sonst le puede cortar la digestión. digestion process. unterbrochen werden. - Tampoco haga esfuerzos - No exercise if you are - Auch wer fastet, sollte si está en ayunas o fasting, this will unbalance Anstrengungen vermeiden, um se descompensará su índice your bodys glycemic index. seinen Blutzuckerspiegel nicht aus glucémico. dem Gleichgewicht zu bringen. - Do not use exercise machines - No suba a ninguna máquina if your body is wet (from the - Geräte niemals nass (von der si está mojado sauna, jacuzzi, etc.). Sauna oder dem Whirlpool o.ä.) (de la sauna, del jacuzzi). betreten. - Your shoes are your most - Lo más importante del important item of sports - Das wichtigste Element der equipamiento deportivo son equipment. Ensure that they Sportbekleidung sind die las zapatillas, vigile que le fit properly and provide Turnschuhe. Achten Sie auf einen ajustan y amortiguan bien. suitable cushioning. guten Sitz und ausreichende Polsterung. - Si tiene una lesión, aunque - If you have an injury, even sea antigua, consulte con an old one, consult your - Bei Verletzungen, auch bei alten, el médico, fisioterapeuta o doctor, physiotherapist or sprechen Sie vor den Übungen entrenador antes de usar trainer before using the mit Ihrem Arzt, las instalaciones. equipment. Physiotherapeuten oder Trainer. ayuda a perder tripa). Luego, steps will also help to lose weight Anschließend sollten Sie 5 Minuten mit 5 minutos de abdominales around the waist). After that, spend Situps die Bauchmuskulatur trainieren (cuidando que no duela el cuello) 5 minutes on abdominal exercise (ohne den Nacken in Mitleidenschaft zu y 10 de fondos. (take care not to injure your neck) ziehen) und 10 Minuten Liegestütze - Para definir: haga 20 minutos and 10 on arm lifts. hinterher schieben. de ejercicio cardiovascular - To tone the body: 20 minutes of - Zum Straffen: Zuerst 20 Minuten Herz- (step si lo que le preocupan son cardiovascular exercise (use the Kreislauf-Training (Step, wenn für Sie die sus piernas, elíptica para unos steps if you want to work on your Beine im Vordergrund stehen, und brazos más firmes). Tras ello, legs or the elliptical trainer if you Kreiselgerät gegen schlaffe Arme). Danach 5 minutos de abdominales, want firmer arms). After that, 5 5 Minuten Bauchtraining (Situps) und 10 10 fondos o flexiones de brazos minutes of abdominal exercise and Liegestützen oder Armbeugen, bei denen intentando meter tripa 10 on arm lifts, trying to hold in the man möglichst den Bauch einziehen sollte (para tonificar abdominales) stomach (this will tone the (zur Straffung der Abdomen-Muskulatur) y 10 minutos de sentadillas abdominal muscles) and 10 minutes und 10 Minuten lang mehrmals den Po Es importante It is important to Man muss wissen, decidir si se desea decide whether ob es einem vor adelgazar you want to lose allem ums Abgehen o desarrollar weight or develop oder um den Aufbau la musculatura more muscle von Muskeln geht (bajar el trasero hasta los tobillos of squats (lower the buttocks to the mit geradem Rücken bis zu den sin doblar la espalda). ankles without bending your back). Fußknöcheln absenken. - Termine estirando durante - Finish with 10 minutes of stretching - Und zum Abschluss: 10 Minuten +info 10 minutos. exercises. Stretching. www.h10hotels.com SI ENTRENA HORA Y MEDIA IF YOU TRAIN FOR 90 FÜR ANDERTHALB STUNDEN Consulta en nuestra web los Lo mejor es seguir la misma rutina MINUTES TRAINING H10 Hotels con gimnasio o club deportivo entre sus que le hemos propuesto para una The best plan is to use the same Am besten geht man genauso vor, wie in instalaciones. hora de ejercicio, pero estirando por routine as suggested for one hour of dem Teil für eine Stunde Fitnesstraining und segunda vez durante 5 minutos más exercise but increasing the second hängt nur beim zweiten Stretchingteil 5 Check our website to see which H10 Hotels list a gym y dando prioridad a las zonas que set of stretches by 5 minutes. Minuten dran und konzentriert sich verstärkt or sports club among their desea endurecer o alargando Focus on the areas you want to work auf die Körperzonen, die gestrafft werden facilities. el tiempo que dedica a ejercicio on or spend more time on sollen, bzw. verlängert die Zeit für die Herz- Auf unserer Webseite finden cardiovascular, si lo que quiere cardiovascular exercise if what you Kreislauf-Übungen, wenn man in erster Linie Sie alle H10 Hotels mit es adelgazar. want is to lose weight. abnehmen möchte. Fitnessraum oder Sportclub. 73
-
H10Agenda_E_I 16/10/08 16:09 Página 2 AGENDA /Whats on /Kulturkalender Agenda oct Whats on Kulturkalender abril CATALUÑA Artista de cuna catalana Künstler aus Katalonien Barcelona acogerá la primera exposición Barcelona zeigt die erste Werkschau des Avantgarde- antológica del escultor vanguardista Julio Bildhauers Julio González. Sie ist vom 28. Oktober González. La muestra se expondrá del 28 2008 bis zum 25. Januar 2009 im Museo Nacional de octubre de 2008 al 25 de enero de 2009 DArt de Catalunya zu sehen und umfasst Werke aus en el Museo Nacional DArt de Catalunya, dem Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, y en ella se podrán ver obras procedentes dem Institut Valencia d`Art Modern und dem Centre del Museo Nacional Centro de Arte Reina Pompidou aus Paris. Sofía, del Institut Valencia d`Art Modern www.mnac.es y del Centro Pompidou de París. Salón Náutico www.mnac.es Internationale Nautikmesse Barcelona Artist of Catalan Roots Vom 8. bis zum 16. November kommt die 47. Salón Náutico Internacional de Barcelona Barcelona is to play host to the first anthology Ausgabe dieser Messe mit wahrhaft eindrucksvollen La 47ª edición de esta cita llega a la ciudad exhibition by the avant-garde sculptor Julio Zahlen in die katalanische Stadt: insgesamt 700 condal del 8 al 16 de noviembre con unas cifras González. This compilation of works will be on direkte Aussteller aus dem In- und Ausland, 41 de impresión: un total de 700 expositores display from the 28th of October, 2008, to the vertretene Länder, 121.000 m2 Ausstellungsfläche, directos nacionales y extranjeros, 41 países 25th of January, 2009, in the National Art auf denen 2.200 Schiffe zu bewundern sind. So representados, 121.000 m 2 de muestra y 2.200 Museum of Catalonia, where visitors will be werden die Besucher 2007 stolze 180.000 auch barcos en exposición. Con 180.000 visitantes able to see works brought over from the dieses Jahr sicher nicht enttäuscht werden. en 2007, este salón náutico promete cumplir National Reina Sofia Art Centre Museum in www.salonnautico.com con la expectación que despierta cada año. Madrid, the Institute of Modern Art in Valencia www.salonnautico.com and the Pompidou Centre in Paris. Oldtimer überall www.mnac.es Die Auto Retro Messe Montjuic feiert dieses Jahr Un recuerdo a los clásicos del motor ihre Silberhochzeit. Wenn das kein Anlass ist, die La Feria Auto Retro de Montjuic celebra Barcelona International Boat Show schönsten Stücke der Motorwelt auf dem wichtigsten en esta edición sus bodas de plata, y qué mejor The 47th edition of this event will take place in Termin für Sammler-Autos in ganz Spanien zu que esta ocasión para visitar lo más refinado the city of the counts between the 8th and besuchen! Hier vereinen sich Klassik und Geschichte del mundo del motor en el certamen número 1 the 16th of November with some impressive auf vier Rädern. en España en vehículos de colección. numbers: a total of 700 direct participants from Vom 4. bis zum 8. Dezember geöffnet. Clasicismo e historia a cuatro ruedas. Spain and abroad, 41 represented countries, www.autoretro.es Podrá visitarse del 4 al 8 de diciembre. 121,000 m2 of exhibition space and 2,200 www.autoretro.es boats on display. Following the 180,000 visitors Julio González in 2007, this boat show promises to fulfil the Auto Retro expectation it awakens every year. www.salonnautico.com A Nod to the Classics of the Motor World The Montjuic Retro Auto Fair is celebrating its silver wedding edition this year, and what better occasion than this to visit the most refined event of the motor world and the number 1 event in Spain for collection vehicles. Classic style and history on four wheels. The fair runs from the 4th to the 8th of December. www.autoretro.es 74
-
H10Agenda_E_I 16/10/08 16:09 Página 3 ISLAS CANARIAS Collage of Arts Collage der Künste The World Music, Arts and Dance Festival Das Welt-Festival für Musik, Kunst und Tanz arrives for the 14th time in Gran Canaria. (WOMAD) hat auch in dieser 14. Ausgabe nichts Despite not losing its ethnic qualities von seinem Multikulti-Charakter verloren. So (a demonstration of which being the kommen diesmal afrikanische Künstler wie Femi participation of African artists such as Femi Kuti nach Gran Canaria. Derweil entwickelt sich Kuti), the event is evolving towards das Treffen weiter in Richtung zeitgenössischer contemporary rhythms. El Guincho is one of Rhythmen. Einer der Vertreter dieser neuen Welle the musicians riding this new modern wave. ist El Guincho. From the 6th to the 9th of November. Vom 6. bis zum 9. November. ww.womad.org/festivals/canarias womad.org/festivals/canarias Kites in the Sky Drachenläufer The Nature Park of Dunas de Corralejo in Der Naturpark Dunas de Corralejo auf Fuerteventura has been a meeting place for Fuerteventura ist seit 1987 einmal im Jahr kite fans since 1987. Ever since then, the sky Treffpunkt aller Drachenfans. Seitdem erleuchtet at Playa del Burro is filled with colours and der Himmel von Playa del Burro ein impossible shapes throughout an entire Wochenende im Herbst in allen denkbaren Farben weekend, for which more and more foreign und Formen. Zu den Einheimischen gesellen sich visitors join the locals to throw their immer mehr ausländische Gäste, um ihrer imagination into the wind in the form of Phantasie in Form von Drachen Flügel zu kites. This year, the event will be held verleihen. Dieses Jahr vom 7 bis zum 11. between the 7th and 11th of November. November. Valeri Gergiev http://es.fuerteventura.com/Cometas/index.asp http://es.fuerteventura.com/Cometas/index.asp Seven Islands to Enjoy Music Sieben Inseln ein Anliegen: die Musik From the 10th to the 16th of February, the Vom 10. Januar bis zum 16. Februar sind die Collage de artes southernmost archipelago will play host to the spanischen Inseln vor Afrika Schauplatz der El Festival de las Músicas, Artes y Danzas concerts of the XXV edition of the Canarian Konzerte des 25. Kanarischen Musikfestivals. del Mundo (WOMAD) llega por 14ª vez a Gran Music Festival. The seven jewels of the Die sieben Inseln im Atlantik bezaubern Anhänger Canaria. Aunque no ha perdido su carácter étnico Atlantic will enjoy such stellar acts as Gergiev, von symphonischer Musik mit Spitzenkonzerten muestra de ello es la participación de artistas who will delight fans of symphonic orchestras wie dem von Gergiev oder überwältigenden africanos como Femi Kuti, el certamen and surprise audiences with piano pieces and Klaviervorführungen und einem andalusischen evoluciona hacia ritmos contemporáneos. an Andalusian ensemble. Orchester. El Guincho es uno de los músicos de esta nueva www.festivaldecanarias.com www.festivaldecanarias.com ola de modernidad. Del 6 al 9 de noviembre. http://womad.org/festivals/canarias WOMAD Cometas en el cielo El Parque Natural Dunas de Corralejo de Fuerteventura reúne a los aficionados de las cometas desde 1987. Desde entonces, el cielo de la playa del Burro se llena de colores y siluetas imposibles durante todo un fin de semana, en el que cada vez más visitantes extranjeros se unen a los locales para lanzar al vuelo su imaginación en forma de cometas. Este año la cita es del 7 al 11 de noviembre. http://es.fuerteventura.com/Cometas/index.asp Siete islas para disfrutar de la música Del 10 de enero al 16 de febrero el archipiélago más sureño acoge los conciertos de la XXV Fuerteventura edición del Festival de Música de Canarias. Las siete joyas del Atlántico disfrutarán de actuaciones estelares, como la de Valeri Gergiev, que encandilará a los aficionados de las orquestas sinfónicas, además de sorprender con espectáculos de piano y un conjunto andalusí. www.festivaldecanarias.com
-
H10Agenda_E_I 16/10/08 16:09 Página 4 MADRID The Monserrat Museum in Madrid Das Monserrat-Museum in Madrid Eight centuries, from the XII to the XX, and Acht Jahrhunderte vom 12. bis zum 20. 100 pieces: works on paper, paintings and und 100 Stücke: Werke auf Papier, sculptures by leading artists. Obras Malereien und Skulpturen von Künstlern Maestras del Museo de Montserrat. De ersten Ranges. Meisterwerke aus dem Caravaggio a Picasso, in the BBVA hall of Museum von Montserrat. Von Caravaggio the Palacio del Marqués de Salamanca. Until bis Picasso lautet die Ausstellung, the 7th of December. die noch bis 7. Dezember in der BBVA- www.montserratvisita.com Abteilung der Villa Palacio del Marqués de Salamanca zu sehen ist. All Arts in One www.montserratvisita.com The Autumn Festival of the Autonomous Community of Madrid is celebrating its fourth So viel Kunst auf einmal ... century. This event, which includes new works Das Herbstfestival der Region Madrid wird 25! Vom of theatre, dance, music and circus, opens its 13. Oktober bis zum 16. November werden auf doors between the 13th to the 16th of verschiedenen Bühnen wie dem Teatro Albéniz, La November. The event takes place on several Casa Encendida, dem Círculo de Bellas Artes, dem different stages, including the Teatro Albéniz, Teatro Circo Price u.a. Neuigkeiten aus der Welt des the Casa Encendida, the Círculo de Bellas Theaters, Tanz, Musik und Zirkus vorgestellt. Artes, the Teatro Circo Price www.madrid.org/fo www.madrid.org/fo Ein zeitgenössischer Klassiker in Madrid A Contemporary Classic in Madrid José Luis Alonso de Santos ist für die Inszenierung José Luis Alonso de Santos is director of the des Theaterstücks Bajarse al Moro (zu Deutsch Sankai Juku, Festival de Otoño theatre piece entitled Bajarse al Moro. The Die Grenzgänger) verantwortlich. Die Vorstellungen performances begin on the 18th of September sind ab dem 18. September im Teatro Muñoz Seca at the Teatro Muñoz Seca, with Charo Reina mit Charo Reina und Mariano Alameda in den El Museo de Montserrat en Madrid and Mariano Alameda among the cast. Hauptrollen zu sehen. Ocho siglos, del XII al XX, y 100 piezas: obras www.todosalteatro.com www.todosalteatro.com sobre papel, pinturas y esculturas de artistas de primer orden. Obras Maestras del Museo A Date with the Stoves Her mit dem Herd de Montserrat. De Caravaggio a Picasso, Madrid will be host to the VII Madrid Fusion Das bei allen Gastronomiefreunden sehnsüchtig en la sala BBVA del Palacio del Marqués International Gastronomy Summit, a highly erwartete 7. Treffen der Internationalen Gastronomie de Salamanca. Hasta el 7 de diciembre. anticipated event in culinary circles. Stroll Madrid Fusión erwartet Sie mit kulinarischen www.montserratvisita.com through the kitchens of the world and Neuigkeiten in der Hauptstadt. Werfen Sie einen experiment with olive oil. From the 19th to the Blick in die Kochtöpfe der Welt und experimentieren Todo el arte en uno 22nd of January of 2009. Sie mit Olivenöl. Vom 19. bis zum 22. Januar 2009. El Festival de Otoño de la Comunidad de wwwCavalia.madridfusion.net www.madridfusion.net Madrid cumple un cuarto de siglo. La cita, que aúna novedades del teatro, danza, música y circo, abre sus puertas del 13 de octubre al 16 de noviembre. En distintos escenarios, como el Teatro Albéniz, La Casa Encendida, el Círculo de Bellas Artes, Teatro Circo Price www.madrid.org/fo Un clásico contemporáneo en Madrid José Luis Alonso de Santos es el director de la obra teatral Bajarse al moro. Las funciones se podrán seguir desde el 18 de septiembre en el teatro Muñoz Seca. Con Charo Reina y Mariano Alameda en el reparto. Madrid Fusión www.todosalteatro.com Cita con los fogones Madrid acoge la VII Cumbre Internacional de Gastronomía Madrid Fusión, cita más que esperada en el panorama culinario. Pasee por las cocinas del mundo y experimente con el aceite de oliva. Del 19 al 22 de enero de 2009. Museo de Montserrat www.madridfusion.net 76 Bajarse al moro
-
H10Agenda_E_I 16/10/08 16:09 Página 5 MÁLAGA Grandes genios en Great Geniuses Große Meister el Museo Picasso at the Picasso Museum im Picasso-Museum El museo del artista malagueño The museum to this artist from Das Museum des in Málaga acoge la conferencia Buñuel, Malaga is to hold the Buñuel, Dalí gebürtigen Künstlers hat am 14. Dalí y las bestias andaluzas, que y las bestias andaluzas conference, Oktober den Professor für impartirá Agustín Sánchez Vidal, by Agustón Sánchez Vidal, Professor Kinogeschichte, Agustín Sánchez catedrático de Historia del Cine. of Cinema History. This will be Vidal, zu Gast, der einen Vortrag über Después, Un perro andaluz, followed by Un perro andaluz, by das Thema Buñuel, Dalí und die de Buñuel. El 14 de octubre. Buñuel. On the 14th of October. andalusischen Tiere hält. Anschließend www2.museopicassomalaga.org www2.museopicassomalaga.org wird der Film Der andalusische Hund von Buñuel gezeigt. Para los peques For the Little Ones www2.museopicassomalaga.org Pista de hielo, jumping, Ice rink, jumping, childrens play- ludoteca y mucho más Talleres centre and much more Workshops Für Kinder y juegos de todo tipo para niños and games of all sorts for children Eislaufen, Jumping, Ludothek und de 2 a 12 años en la V Muestra from 2 to 12 years old at the V vieles mehr ... Workshops und Spiele aller Infantil de Málaga (MIMA). Del Muestra Infantil de Málaga (MIMA). Arten für Kinder von 2 bis 12 Jahren auf der 18 de diciembre al 4 de enero. From the 18th of December until the 5. Kindermesse in Málaga (MIMA). Vom 18. www.fycma.com 4th of January. Dezember bis zum 4. Januar. www.fycma.com www.fycma.com Teatro en el Cervantes Marina fue estrenada en 1855 Theatre at the Cervantes Theater um Cervantes en el Teatro Circo Price de Marina opened in 1855 at the Teatro Das Stück Marina wurde 1855 im Madrid. Ahora llega al Teatro Circo Price in Madrid. It now arrives to Teatro Circo Price in Madrid Cervantes de Málaga dirigida the Teatro Cervantes in Malaga, uraufgeführt. Nun kommt es in einer por Horacio Rodríguez Aragón. directed by Horacio Rodríguez Aragón. Inszenierung von Horacio Rodríguez Museo Picasso La oportunidad para verla será Your chance to see it will be on the 1st Aragón in das Cervantes Theater in el 1 de marzo. of March. Málaga. Zu sehen am 1. März. www.teatrocervantes.com www.teatrocervantes.com www.teatrocervantes.com MALLORCA Miró, en su casa Miró, at Home Miró, privat Ausstellung Anima.tion - 20 Jahre En la Fundación Pilar y Joan Miró At the Pilar and Joan Miró In der Stiftung Fundación Computer-Animation in der UIB. puede visitarse, hasta el 31 Foundation until the 31st of Pilar y Joan Miró ist noch bis www.esbaluard.org de diciembre, una exposición December, an exhibition of the zum 31. Dezember eine del pintor que muestra los fondos painters works will be on display Ausstellung der Bestände der Virtuose Künstler der de su colección. Las obras - a selection from the depths of his eigenen Sammlung des Malers Bewegung de su última etapa resultan collection. The pieces from his last zu bewundern. Besonders Die Tanzkompanie Víctor Ullate especialmente interesantes. period are particular interesting. interessant dürften die Stücke feiert ihr 20-jähriges http://miro.palmademallorca.es http://miro.palmademallorca.es seiner letzten Werkphase sein. Bühnenjubiläum. Am 21. http://miro.palmademallorca.es Februar 2009 tritt sie im Animación por ordenador Computer Animation Auditorium von Palma, an der Es Baluard Museu dArt Modern Until the 1st of February, Computer-Animation Strandpromenade, auf. Das i Contemporani de Palma acoge, the Baluard Museum of Modern and Das Baluard-Museum für Moderne Schauspiel ist im Rahmen der 13. hasta el 1 de febrero, la exposición Contemporary Art in Palma will be und Zeitgenössische Kunst in Palma Ballettsaison Mallorcas zu sehen. 'Animar.te, 20 años de animación hosting the 'Animar.te, 20 años de zeigt noch bis zum 1. Februar die www.victorullateballet.com por ordenador en la UIB'. animación por ordenador en la UIB'. www.esbaluard.org www.esbaluard.org Ballet de Víctor Ullate Virtuosismo en movimiento Virtuoso in Movement La Compañía Víctor Ullate The Víctor Ullate Company is celebra sus 20 años sobre los celebrating 20 years of treading the escenarios. El 21 de febrero de 2009 boards. On the 21st of February, actúan en el Auditorium de Palma, 2009, they will be performing at the en el paseo marítimo. El espectáculo Palma Auditorium, on the seafront. se enmarca dentro de la XIII The show will be part of the XIII Temporada de Ballet de Mallorca. Mallorca Ballet Season. www.victorullateballet.com www.victorullateballet.com 00
-
H10Agenda_E_I 16/10/08 16:09 Página 6 Jazz de cara al mar El Jazz Festival de República Dominicana (el 6 de noviembre en Santiago, y del 7 al 9 del mismo mes en Revivir los tiempos de un descubridor las playas de Cabarete) reúne a artistas internacionales El Museo Alcázar de Colón fue palacio sede del como Chuck Mangione o Ramsey Lewis. Homenaje primer virreinato de América. Este monumento al Latin Jazz y a los 50 años del Bossa Nova. nacional dedica su colección de más de 800 www.drjazzfestival.com piezas entre cerámica, esculturas, tapices y Seafront Jazz pinturas al virrey Don Diego Colón y su familia. The Dominican Republic Jazz Festival (on the 6th Visita imprescindible para conocer una época of November in Santiago and from the 7th to the 9th fundamental en la historia del Nuevo Mundo. of November on the beaches of Cabarete) bring www.cultura.gov.do/dependencias/museos/ together such international artists as Chuck museoalcazardecolon.htm Mangione and Ramsey Lewis. A homage to Latin Jazz and 50 years of the Bossa Nova. Maravillas en la oscuridad www.drjazzfestival.com La cueva de las Maravillas, ubicada en el paraje de Boca de Soco, en la provincia de San Pedro Jazz mit Meerblick de Macorís, reúne en su interior una de las Das Jazz Festival der Dominikanischen Republik (am 6. mejores muestras de arte rupestre de los indios November in Santiago, und vom 7. bis zum 9. des gleichen taínos de la isla caribeña. Este singular paraje, Monats an den Stränden von Cabarete) versammelt a 25 metros bajo tierra, tiene 800 metros internationale Größen wie Chuck Mangione oder Ramsey de espectaculares laberintos interiores, 472 Lewis. Eine Hommage an den Latin Jazz und 50 Jahre pictografías y 19 petroglifos. El paseo por el Bossa Nova. interior de la cueva dura unos 35 minutos. Isla de Cozumel www.drjazzfestival.com www.arqueotur.org/yacimientos/cueva-de-las- maravillas.html Re-live the Period of Discovery Eintauchen in die Zeit der Entdecker Baile al son del pueblo In the past, the Museo Alcázar de Colón used to Das Museum Alcázar de Colón war einst der La bachata y el merengue son los bailes más be the seat of the first vice-royalty of America. Palastsitz des ersten Vizekönigreichs von Amerika. populares de la República Dominicana, un arte This national monument dedicates its collection of Nicht von ungefähr widmet das Nationaldenkmal bailado que los isleños exhiben con orgullo. over 800 pieces, including ceramics, sculptures, seine Sammlung mit über 800 Stücken der El visitante encontrará múltiples ocasiones para tapestries and paintings, to Viceroy Don Diego Bereiche Keramik, Skulpturen, Gobelins und disfrutar de la agitada vida nocturna de la isla Colón and his family. It is an essential visit if you Gemälden dem Vizekönig Don Diego Kolumbus en los muchos salones de baile de los clubes. want to discover more about this fundamental und seiner Familie. Ein Muss für alle, die diese El Festival de Merengue de Puerto Plata se period of history for the New World. entscheidende Zeit für die Geschichte der Neuen celebra durante la tercera semana de octubre, www.cultura.gov.do/dependencias/museos/ Welt kennen lernen möchten. y reúne a más de 100.000 turistas y residentes. museoalcazardecolon.htm www.cultura.gov.do/dependencias/museos/ www.godominicanrepublic.com museoalcazardecolon.htm Wonders in the Darkness The Cueva de las Maravillas (Cave of Wonders), Wunder der Dunkelheit located in the Boca de Soco Park in the province Die Wunderhöhle Cueva de las Maravillas, in der of San Pedro de Macorís, holds one of the best Gegend von Boca de Soco, in der Provinz San samples of cave art by the indigenous Taino Pedro de Macorís, wartet in ihrem Inneren mit people of this Caribbean island. This unique einer besten Schauen der Höhlenkunst der Taíno- landscape, 25 metres below the surface, contains Indios der Insel auf. Dieser einzigartige Ort 25 m 800 metres of spectacular labyrinthine unter der Erde umfasst 800 m atemberaubende passageways, 472 pictographs and 19 Labyrinthe, 472 Piktographien und 19 petroglyphs. A walk through the cave interior Petroglyphen. Der Rundgang durch das takes approximately 35 minutes. Innenleben der Höhle dauert etwa 35 Minuten. www.arqueotur.org/yacimientos/cueva-de-las- www.arqueotur.org/yacimientos/cueva-de-las- maravillas.html maravillas.html Dance to the Sound of the People Tanzen zu volkstümlichen Rhythmen The Bachata and the Merengue are the most Bachata und Merengue sind die beliebtesten popular dances in the Dominican Republic, a form Tänze der Dominikanischen Republik und werden of art expressed through dance of which the oft und gerne von den Insulanern zur Schau islanders are extremely proud. Visitors will have gestellt. So wird der Besucher zahlreiche many an opportunity to enjoy the vibrant nightlife Gelegenheiten finden, das lebendige Nachtleben on the island on any of the many dance floors in der Insel in einem der vielen Tanzsalons der Clubs the clubs. The Puerto Plata Merengue Festival is zu erleben. celebrated during the third week of October and Das Merengue-Festival, das in der 3. brings together over 100,000 tourists and Oktoberwoche in Puerto Plata stattfindet, zieht residents. über 100.000 Touristen und Einheimische an. Talla taina www.godominicanrepublic.com www.godominicanrepublic.com 78
-
H10Agenda_E_I 16/10/08 16:09 Página 7 REPÚBLICA DOMINICANA Engagierte Filmkunst Im Rahmen des 2. Weltweiten Dominikanischen Kinofestival vom 19. bis zum 23. November werden insgesamt 29 Filme in den Städten Santo Domingo, Santiago, Puerto Plata, Higuey und Nagua zu sehen sein. Unter dem Motto Globale Themen, persönliche Geschichten zeigt der Zyklus bestes internationales Kino Dokumentar- und Spielfilme aus einer menschlichen Perspektive, um die Diskussion über weltweit relevante Themen gesellschaftlicher, politischer und wirtschaftlicher Art anzuregen. www.drglobalfilmfestival.org Der Strand aus der Vogelperspektive Eine der eindrucksvollsten Ansichten der dominikanischen Küstenstreifen bekommt man, wenn man sich ein paar Meter über den Boden begibt. Dies ist mit Parasailing möglich, ein Festival de Merengue Sport, bei dem man mit einem Fallschirm, angehängt an ein Motorboot, die Strände überfliegt. Entspannen Sie sich und genießen El séptimo arte más comprometido The Seventh Art at its most Engaging Sie die herrliche Aussicht bei einem der 29 películas podrán visionarse durante 29 films will be on show during the II Dominican zahlreichen Sportangebote der Insel inmitten el II Festival de Cine Global Dominicano, Global Film Festival, scheduled for the 19th to unvergleichlicher Landschaft. programado desde el 19 al 23 de noviembre the 23rd of November in the cities of Santo www.alisontours.com en las ciudades de Santo Domingo, Santiago, Domingo, Santiago, Puerto Plata, Higuey and Puerto Plata, Higuey y Nagua. Bajo el lema Nagua. Under the slogan of Global Themes, Land der Berge Temas globales, historias personales, el ciclo Personal Stories, the season presents a Der Nationalpark Los Haitises umfasst einen presenta una selección del mejor cine selection of the best international cinema, Großteil der Provinz Samaná und ein Stück der internacional, documental y dramático que, documentaries and drama that, from an intimate Provinzen Mote Plata und Hato Mayor. Dieser desde una perspectiva cercana, intenta perspective, tries to encourage the discussion subtropische feuchte Wald birgt den größten fomentar la discusión de temas sociales, of social, political and economic topics of a Mangrovensumpf der Karibik mit Arten wie dem políticos y económicos de escala global. global scale. roten oder dem weißen Mangrovenbaum www.drglobalfilmfestival.org www.drglobalfilmfestival.org (Rhizophora mangle). Am meisten hat man davon, wenn die zentralen Punkte wie die Laurentiusbucht La playa desde el cielo The Beach from the Sky oder Bahía de San Lorenzo und Cayo de los Una de las vistas más espectaculares de las One of the most spectacular ways to see the Pájaros mit seinen eindrucksvollen Pelikan- costas dominicanas se logra a varios metros coastline of the Dominican Republic is from Schwärmen aufsucht. de altura sobre el suelo: el parasailing several metres up: with the sport of parasailing, www.turismosantodomingo.com es ese deporte con el que sobrevolar one is able to soar above the beaches while las playas gracias a un paracaídas remolcado hanging from a parachute pulled by a speed- por una lancha rápida. Relájese y disfrute boat. Relax and enjoy a marvellous aerial view Parasailing de una fabulosa vista aérea con uno de with one of the many sports offered by the island los muchos deportes que la isla brinda in this unbeatable natural environment. en medio de un paraje natural sin igual. www.alisontours.com www.alisontours.com Land of Mountains Tierra de montañas The Haitises National Park, or land of El parque nacional de los Haitises o tierra de mountains, covers a large part of the province montañas abarca gran superficie de la of Samaná and part of the provinces of Mote provincia de Samaná, y parte de las provincias Plata and Hato Mayor. This damp subtropical de Mote Plata y Hato Mayor. Este bosque woodland has the largest collection of mangrove húmedo subtropical cuenta con la mayor swamps in the Caribbean, with species such as muestra del manglar caribeño, con especies the red mangrove and the white mangrove. To como el mangle rojo y el mangle blanco. Para get the most from a visit to this region, it is sacarle el máximo partido se recomienda ir recommended to travel to key points of natural a los puntos paisajísticos claves, como la Bahía beauty such as Bahía de San Lorenzo and Cayo de San Lorenzo y el Cayo de los Pájaros, de los Pájaros, where the abundance of pelicans donde impresiona la abundancia de pelícanos. is highly impressive. www.turismosantodomingo.com www.turismosantodomingo.com 79
-
H10DiscosLibros_E_I 16/10/08 11:44 Página 2 LIBROS Y DISCOS /Books and Music / Bücher und Musik Lectura y música para disfrutar esta temporada. Books and music to enjoy this season. Bücher und Musik für diese Saison. 1. BSO Mamma Mía La banda sonora de uno de los mayores éxitos de Broadway, llevado al cine recientemente. Producida por dos de los miembros de ABBA. 2. The cosmos rocks. Queen 4 Los reyes del pop-rock sorprenden con nuevas canciones tras 13 años. La edición especial incluye un DVD con 15 pistas en directo. 3. Heavy Rotation. Anastacia Con imagen y sonidos renovados, la estrella del pop presenta su cuarto álbum de estudio, cuyo primer single es I Can Feel You. 4. La maravillosa vida breve de Óscar Wao. Junot Díaz Galardonada con el Premio Pulitzer de Novela 2008, cuenta las desventuras de un joven latino en New Jersey. 5. Bailando en la oscuridad. Maureen Lee Una novela apasionante y reveladora, ambientada en el Liverpool de nuestros días. Tramas familiares desencadenadas por una muerte. 6. Los hombres que no amaban a las mujeres. Stieg Larsson El autor, fallecido antes de que esta, su primera novela, viera la luz, sorprende con una crónica de crimen y castigo. 1 7. Motín en la Bounty. John Boyne El autor del superventas El niño con el pijama de rayas narra, con su particular estilo y una perspectiva diferente, la historia del motín 5 más famoso de todos los tiempos. 1. BSO Mamma Mía The soundtrack to one of the greatest Broadway successes recently taken to the silver screen. Produced by two of the members of ABBA. 2. The Cosmos Rocks by Queen The kings of pop-rock surprise with a collection of new songs after 13 years. The special edition includes a DVD with 15 tracks performed live. 3. Heavy Rotation by Anastacia With renewed image and sounds, this star of pop presents her fourth studio album, the first single from which is I Can Feel You. 4. The Brief Wonderful Life of Oscar Wao by Junot Díaz This novel, winner of the 2008 Pulitzer Prize in the novel category, tells the misfortunes of a young latino in New Jersey. 5. Dancing in the Dark by Maureen Lee A passionate and revealing novel set in the Liverpool of our day. Family intrigue triggered by a death. 6. Men Who Hate Women by Stieg Larsson The author surprises with this novel, a mixture between a love story and the internal struggles of one family; a chronicle of crime and punishment. 7. Mutiny on the Bounty by John Boyne The author of the best-selling The Boy in the Striped Pyjamas narrates, 6 in his unique style and from a different perspective, the story of the most famous mutiny of all times. 2 1. Original-Soundtrack Mamma Mía Der Soundtrack einer der größten Broadway-Erfolge, der vor Kurzem auch als Film in die Kinos gekommen ist. Von einem der ABBA-Mitglieder produziert. 2. The cosmos rocks. Queen Die Könige des Pop und Rock überraschen uns nach 13 Jahren Pause nun mit neuen Songs. Die Spezial-Edition enthält eine DVD mit 15 Live-Aufnahmen. 3. Heavy Rotation. Anastacia Mit neuem Image und neuen Klängen stellt die Pop-Ikone ihr viertes Studio-Album vor, dessen erste Singleauskopplung I Can Feel You ist. 4. The Brief Wondrous Life of Oscar Wao. Junot Díaz Der mit dem Pulitzer-Preis 2008 ausgezeichnete Roman erzählt die Abenteuer eines jungen Dominikaners in New Jersey. 5. Dancing in the Dark. Maureen Lee 7 Ein ebenso spannender wie interessanter Roman, der im Liverpool unserer Tage spielt. Familiengeschichten, die mit einem Tod zusammenhängen. 6. Verblendung. Stieg Larsson Ein überraschender Krimi, Mischung aus Liebesgeschichte und internen Familienintrigen eine Geschichte von Schuld und Sühne. 7. Meuterei auf der Bounty. John Boyne Der Autor des Bestsellers Der Junge im gestreiften Pyjama erzählt hier in seinem so eigenen Stil aus neuer Perspektive die Geschichte der berühmtesten 3 Meuterei aller Zeiten. 80
-
H10Trazos_E_I 16/10/08 16:34 Página 2 10 TRAZOS /10 Notions /10 Wesenszüge Le gustaría ser Más disciplinada, más constante y menos indecisa, pero es una batalla perdida. ¿ Qué es lo más incómodo de ser actriz? La incertidumbre y las expectativas que creas en los demás. ¿ Cuál ha sido la película con más carga erótica de su carrera? Han sido muchas, entre ellas Son de mar y Malas temporadas. Una frase muy suya Tengo una teoría. ¿ Cuál es su afición secreta? La fotografía. ¿ Qué lleva en el bolso habitualmente? La agenda, el tabaco, las llaves, un cuadernito ¡Llevo siempre un bolso enorme! ¿ Cocina? Sí, me relaja mucho. Puedo pasarme horas inventándome recetas. Para acabar una buena cena Un cóctel de Óscar Ybarra, de Marlango. Sus long island icetea son terminales. ¿ Con quién se tomaría un café? Con Woody Allen, aunque sería un café muy tenso, porque debe ser un tipo muy raro. ¿ A qué conclusión ha llegado en esta vida? A que nunca llegaré a ninguna conclusión concreta. You would like to be? More disciplined, more consistent and less indecisive, but its a losing battle. Whats the most awkward thing about being an actress? The uncertainty and expectations you create in other peoples minds. Of all the films you have been involved in during your career, which was the most erotic? There have been lots; perhaps Sound of the Sea or Hard Times. Something you say a lot? I have a theory. What is your secret hobby? Photography. What do you usually carry in your handbag? My diary, tobacco, keys, notebook Ive always got an enormous bag with me! Do you cook? Yes, I find it highly relaxing. I can spend hours inventing things in the kitchen. To finish off a good dinner? An Óscar Ybarra cocktail, Marlango. His Long Island Ice Teas are to die for. LEONOR Who would you like to have a coffee with? Woody Allen, although it would be a tense coffee because he is an unusual character. What conclusion have you reached in life? That I will never come to a final conclusion. WATLING Sie wären gerne Disziplinierter, ausdauernder und weniger unentschlossen aber das kann ich gleich aufgeben. Was stört Sie am meisten daran, Schauspielerin zu sein? Die Unsicherheit und die Erwartungen, die man in den anderen weckt. Welcher Film war der erotischste Ihrer bisherigen Laufbahn? Das waren mehrere, Actriz voluptuosa y sutil y cantante u.a. Das Meer, die Liebe und der Tod (Son de mar) und Hard Times (Malas temporadas). sensual y recatada, por sus venas Ein typsicher Satz von Ihnen Ich habe eine Theorie. corre sangre inglesa y andaluza. Ihre geheime Leidenschaft? Die Fotografie. Was haben Sie normalerweise in Ihrer Handtasche? Meinen Kalender, Zigaretten, Actress voluptuous and subtle and singer meine Schlüssel, ein kleines Notizheft Ich habe immer eine Riesentasche dabei! sensual and demure. Both English and Kochen? Ja, das entspannt mich ungemein. Ich kann Stunden damit Andalusian blood runs through her veins. verbringen, neue Rezepte zu erfinden. Zum Ausklang nach einem schönen Diner Ein Cocktail von Óscar Ybarra, aus dem Marlango. Sein Llong Island Icetea ist einfach unbeschreiblich. Schauspielerin üppig und subtil und Sängerin Mit wem würden Sie gerne mal einen Kaffee trinken? Mit Woody Allen, obwohl sinnlich und zurückhaltend mit englischem das sicher sehr angespannt würde, weil das ein komischer Typ sein muss. Zu welchem Schluss sind Sie in diesem Leben gekommen? Dass ich niemals zu und andalusischem Blut in den Adern. einem konkreten Schluss kommen werde.
-
H10Mapa_E_I 16/10/08 12:10 Página 1 SERVICIOS ESPECIALIZADOS /Specialist Services / Besondere Leistungen URBANOS / CITY / LOCALIDAD PARA FAMILIAS SALUD Y BELLEZA CONVENCIONES GOLFLOCATION FAMILY HEALTH AND BEAUTY CONVENTIONS GOLF IN DER STADT ORT FAMILIENFREUNDLICH GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT VERANSTALTUNGEN GOLF BARCELONA H10 MARINA BARCELONA**** Barcelona H10 ITACA**** Barcelona H10 MONTCADA**** Barcelona H10 UNIVERSITAT**** Barcelona H10 RACÓ DEL PI*** Barcelona H10 CATALUNYA PLAZA*** Barcelona H10 FORUM MAR***** (2010) Barcelona MADRID H10 VILLA DE LA REINA**** Madrid ITALIA H10 ROMA CITTÀ**** (2008) Roma INGLATERRA H10 LONDON WATERLOO**** (2009) Londres ALEMANIA H10 BERLÍN**** (2010) Berlín VACACIONALES / LOCALIDAD PARA FAMILIAS SALUD Y BELLEZA CONVENCIONES GOLFLOCATION FAMILY HEALTH AND BEAUTY CONVENTIONS GOLFHOLYDAY / FERIENHOTELS ORT FAMILIENFREUNDLICH GESUNDHEIT UND SCHÖNHEIT VERANSTALTUNGEN GOLF ISLAS BALEARES H10 PUNTA NEGRA RESORT**** Mallorca ISLAS CANARIAS H10 PLAYA ESMERALDA**** Fuerteventura H10 TINDAYA**** Fuerteventura H10 PLAYA MELONERAS PALACE***** Gran Canaria H10 RUBICÓN PALACE**** Lanzarote H10 TIMANFAYA PALACE**** Lanzarote H10 LANZAROTE PRINCESS**** Lanzarote H10 BAHÍA BLANCA ROCK Lanzarote H10 LANZAROTE GARDENS*** Lanzarote H10 TABURIENTE PLAYA**** La Palma H10 COSTA SALINAS La Palma H10 COSTA ADEJE PALACE**** Tenerife H10 LA NIÑA**** Tenerife H10 GRAN TINERFE**** Tenerife H10 CONQUISTADOR**** Tenerife H10 LAS PALMERAS**** Tenerife H10 OASIS MOREQUE*** Tenerife H10 TENERIFE PLAYA**** Tenerife COSTA DEL SOL H10 ANDALUCÍA PLAZA**** Marbella H10 ESTEPONA PALACE**** Estepona H10 PALMASOL*** Benalmádena COSTA DAURADA H10 SALAURIS PALACE**** Salou H10 MEDITERRANEAN VILLAGE**** Salou H10 EUROPA PARK**** Salou H10 SALOU PRINCESS*** Salou H10 DELFÍN PARK*** Salou MÉXICO OCEAN CORAL & TURQUESA ***** Riviera Maya OCEAN MAYA***** Riviera Maya REPÚBLICA DOMINICANA OCEAN BLUE & SAND***** Punta Cana
Para visualizar correctamente esta pàgina es necesaria la última versión de Adobe Flash Player y tener habilitada la ejecución de javascript en su navedador